"بالإحالة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • by reference to
        
    • with reference to
        
    • by referring to
        
    • to refer to
        
    • referral to
        
    • refers to
        
    • referrals to
        
    • reference to the
        
    • referring to the
        
    Increasingly, these enquiries are answered by reference to the UNCITRAL website. UN ويتزايد الرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    It was observed that the issue of acquiescence should be ascertained by reference to international law or further elaborated. UN وأشير إلى أن مسألة الإقرار ينبغي تأكيدها بالإحالة إلى القانون الدولي أو أن تتناول بمزيد من التفصيل.
    Increasingly, these inquiries are answered by reference to the UNCITRAL website. UN ويزداد الرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    However, speaking with reference to the possibility that a non-party State had contributed to the injury in the Corfu Channel case, Judge Azevedo did have occasion to say: UN على أن القاضي أزيفيدو سنح له قول ما يلي بالإحالة إلى إمكانية أن تكون دولة غير طرف قد ساهمت في الضرر موضوع دعوى قناة كورفو:
    As stated above, the wrongfulness of an act of an international organization under its charter needs to be determined with reference to the rules of the organization. UN وكما سبقت الإشارة إليها أعلاه، فإن عدم مشروعية عمل منظمة دولية بموجب ميثاقها يلزم أن يتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.
    The Ministry of Justice of the Russian Federation has made an effort to justify this intention by referring to the 1983 Convention on the Transfer of Sentenced Persons of the Council of Europe. UN وحاولت وزارة العدل في الاتحاد الروسي تسويغ هذا الاعتزام بالإحالة إلى اتفاقية مجلس أوروبا لنقل المحكوم عليهم لعام 1983.
    I have the honour to refer to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and the additional requirements requested for the Mission in the light of the persistent crisis in eastern Democratic Republic of the Congo. UN أتشرف بالإحالة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاحتياجات الإضافية المطلوبة للبعثة في ضوء الأزمة المزمنة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Denmark had also established a particular system of referral to services, which involved organizing multi-professional cooperation. UN وأنشأت الدانمرك أيضاً نظاماً خاصاً بالإحالة إلى الخدمات، يشمل تنظيم التعاون في مجالات مهنية متعددة.
    Increasingly, these enquiries are answered by reference to the UNCITRAL website. UN ويتزايد الرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    Increasingly, these inquiries are answered by reference to the UNCITRAL website. UN ويتزايد القيام بالرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    (vi) The issue should be discussed in more detail by reference to the relevant commentary of the Guide; and UN `6` ضرورة مناقشة هذه المسألة بمزيد من التفصيل بالإحالة إلى التعليق ذي الصلة في الدليل؛
    Physical evidence of costs were supplied and substantiated, wherever possible, by reference to, inter alia, pay slips, housing and food costs. UN كما قُدم إثبات مادي للتكاليف المتكبدة، مدعم حيثما أمكن، بالإحالة إلى جملة أمور منها إيصالات الدفع وتكاليف السكن والغذاء.
    The incorporation of data into an electronic message by reference to another source was an important aspect of electronic commerce. UN فمن الجوانب المهمة في التجارة الإلكترونية إدراج بيانات في رسالة إلكترونية بالإحالة إلى مصدر آخر.
    Increasingly, these inquiries are answered by reference to the UNCITRAL website. UN وأصبح الرد على تلك الاستفسارات يتم، بصورة متزايدة، بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    Hence, the question of whether necessity precludes the wrongfulness of an act must also be determined with reference to the rules of the organization. UN ومن ثم فإن مسألة ما إذا كانت الضرورة تنفي عدم مشروعية عمل يمكن أيضا أن تتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.
    This issue must be resolved on the basis of international law; specifically, with reference to the Helsinki Final Act. UN ويجب أن تُحَل هذه المسألة على أساس القانون الدولي، وتحديداً، بالإحالة إلى وثيقة هلسنكي الختامية.
    This is set with reference to the level of income of the applicant, potentially amounting to 100% of the minimum inter-professional wage, and currently amounts to 962 euros in the case of a person without any income at all. UN وهذا يتم بالإحالة إلى مستوى دخل مقدم الطلب. وقد يصل الدعم إلى 100 في المائة من الحدّ الأدنى للأجور السائدة على مستوى المهنة ذات الصلة ويصل حالياً إلى 962 يورو في حالة شخص ليس له أي إيراد على الإطلاق.
    The Government of . , with reference to General Assembly resolution ., hereby informs the United Nations that it possesses neither armed nor military forces, and had no military expenditures in the fiscal year ..... . UN إن حكومة .، بالإحالة إلى قرار الجمعية العامة .، تبلغ الأمم المتحدة بموجب هذا التقرير بأنها ليست لديها قوات مسلحة أو عسكرية، ولم تنفق أية نفقات عسكرية في السنة المالية . .
    However, it would be better to make the sentence broader in scope by referring to articles 17, 19, and 21, and omitting any reference to article 25. UN غير أن من الأفضل توسيع نطاق الجملة بالإحالة إلى المواد 17 و19 و21، وشطب أية إشارة للمادة 25.
    12. Most of the “maritime claims” listed in the draft correspond to maritime liens within the meaning of the 1993 MLM Convention; it would be sound legislative practice simply to refer to that Convention. UN 12- إن الغالبية العظمى من " الادعاءات البحرية " التي يعددها المشروع تقابل الادعاءات المضمونة بإمتياز بحري الواردة في اتفاقية 1993. ومن المناسب تشريعياً أن يكتفي المشروع بالإحالة إلى تلك الاتفاقية.
    Disputes are settled amicably through consultations between the parties and, if necessary, referral to an arbitral tribunal agreed upon by both parties. UN وتُسوَّى النزاعات ودّياً من خلال المشاورات بين الطرفين، وإذا لزم الأمر، بالإحالة إلى محكمة تحكيمية يتفق عليها الطرفان.
    The Child Line only refers to a support agency at the specific request of the child itself, or if it is considered essential. UN ويقوم خط الطفل فقط بالإحالة إلى وكالة ما من وكالات الدعم نزولا عند طلب محدد للطفل أو إذا رأى ذلك ضروريا.
    The Ministry also does referrals to hospitals and takes survivors to safe homes if they do not feel secure in the community. 7.22. UN وتقوم الوزارة أيضاً بالإحالة إلى المستشفيات ونقل الضحايا إلى مساكن مأمونة إذا لم تشعر بالأمان في المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus