In addition, a reference to the gravity of the breach was necessary, since the proposed text seemed | UN | فالمادة 50 ألف تتصل بحالة وجود التزام تجاه مجموعة من الدول، وتضرر دولة بعينها بالإخلال. |
Further, it inappropriately allows States to invoke the principles of State responsibility even when they have not been specially affected by the breach. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تسمح، دون وجه حق، للدول بأن تحتج بمبادئ مسؤولية الدول حتى وإن لم تتأثر بصفة خاصة بالإخلال. |
The draft should not blur the distinction between them with regard to breaches of contractual obligations. | UN | واضافت أنه لا ينبغي أن تطمس في المشروع التفرقة بينهما فيما يتعلق بالإخلال بالتزامات تعاقدية. |
The Government of Poland accepts the inclusion of the provisions on serious breaches of essential obligations owed to the international community as a whole. | UN | تقبل حكومة بولندا إدراج الأحكام المتعلقة بالإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل. |
Inquiring into any individual complaints, relating to the violation of human rights. | UN | التحقيق فيما يقدم من شكاوى فردية متصلة بالإخلال بحقوق الإنسان. |
The same can be said with respect to the breaching of treaty provisions. | UN | ويمكن أن يقال الشيء نفسه فيما يتعلق بالإخلال بأحكام المعاهدات. |
The case further held that Constitutional law, as a branch of public law, deals with the contravention of an individual's rights by the Legislature or the Executive or their agencies. It does not extend to infringement of an individual's legal right by another individual. | UN | وكان الرأي أيضا في القضية أن القانون الدستوري، بوصفه فرعا من القانون العام، يتعلق بالإخلال بحقوق الفرد من جانب السلطتين التشريعية والتنفيذية أو وكالاتهما؛ ولا يمتد إلى حيث الافتـئـات على حقوق الفرد القانونية بواسطة فرد آخر. |
The buyer brought suit for breach of contract against both the parent and subsidiary companies. | UN | ورفع المشتري دعوى بالإخلال بشروط العقد ضد كل من الشركة الأم والشركة الفرعية. |
The author also claimed a breach of her right to respect for privacy in family life. | UN | كما تذرعت صاحبة البلاغ بالإخلال بحقها في عدم جواز التدخل في خصوصياتها أو شؤون أسرتها. |
Nor was he accused of breaching public order or making threats to the life and health of individuals, to their morals or in breach of their rights and freedoms. | UN | كما أنه لم يتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم. |
Nor was he accused of breaching public order or making threats to the life and health of individuals, to their morals or in breach of their rights and freedoms. | UN | كما أنه لم يتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم. |
The provisions of article 43 parallel in many ways the notice requirement and defence thereto that articles 39 and 40 establish with respect to breaches of article 35. | UN | وتماثل أحكام المادّة 43 بطرق عديدة مطلب الإشعار والدفاع الذي تقيمه المادّتان 39 و40 فيما يتعلّق بالإخلال بالمادّة 35. |
33. The last chapter of Part Two of the draft articles, namely Chapter III, was composed of two draft articles relating to serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law. | UN | 33 - وأردف قائلا إن الفصل الأخير من الباب الثاني لمشاريع المواد، أي الفصل الثالث، يتألف من مشروعي مادتين متعلقتين بالإخلال الجسيم للالتزامات التي تفرضها القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
This is to be worded so as not to affect the obligations that members have with regard to serious breaches of obligations arising under a peremptory norm of general international law in accordance with chapter III. | UN | وينبغي أن يصاغ بطريقة لا تؤثر على الالتزامات الواقعة على الأعضاء فيما يتعلق بالإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة بموجب قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي وفقا للفصل الثالث. |
Moreover, the organization should have a universal vocation or a representative number of member States in order to legitimize its claim for the violation of an obligation that affected the international community as a whole. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تكون للمنظمة رسالة عالمية أو تكون ممثلة لعدد من الدول الأعضاء حتى تكون مطالبتها فيما يتعلق بالإخلال بالتزام يؤثر على المجتمع الدولي ككل مطالبة شرعية. |
As a result, audit trail and security violation information is not being analysed, as envisaged in the IMIS security administration manual. | UN | ونتيجة لذلك، لا يجري تحليل معلومات متابعة مراجعة الحسابات والمعلومات المتعلقة بالإخلال المعايير الأمنية على نحو ما يتوخاه دليل الإدارة الأمنية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
There is always potential for the creditor abusing its rights by threatening the grantor, intimidation, breaching the peace or claiming the encumbered assets under false pretences. | UN | فهناك دائما إمكان أن يسيء الدائن استعمال حقوقه، بتهديد المانح أو بالترويع أو بالإخلال بالسلام أو بالمطالبة بالموجودات المرهونة استنادا إلى ادعاءات كاذبة. |
According to the Bureau, once such a code of conduct is established, allegations regarding infringement of the code by any office—holder should be examined by the annual meeting of special procedures and observations or recommendations reported to the Commission. | UN | ويرى المكتب أنه حالما يتم وضع مدونة قواعد السلوك، ينبغي أن تكون الادعاءات المتعلقة بقيام أي شخص من شاغلي مناصب الإجراءات الخاصة بالإخلال بأحكام هذه المدونة موضع فحص في الاجتماع السنوي للاجراءات الخاصة على أن يتم إبلاغ اللجنة بأي ملاحظات أو توصيات في هذا الصدد. |
5.2 The author reiterates his argument that, at the time of his detention and in court, he was not accused of encroaching upon national security or public safety by his actions. | UN | 5-2 ويكرر صاحب البلاغ حجته التي مفادها أنه لم يتهم وقت احتجازه وأمام المحكمة، بالإخلال بالأمن الوطني أو السلامة العامة نتيجة للأعمال التي قام بها. |
38. And, finally, countries under investigation for violating nuclear non-proliferation obligations are currently allowed to serve on the IAEA Board of Governors. | UN | 38- وأخيراً، يُسمح حالياً للبلدان التي هي موضع تحقيقات تتعلق بالإخلال بالالتزامات المتصلة بعدم الانتشار النووي بأن تكون ممثلة في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Another threat to the election came from the Cambodian party which refused to participate in the polling, and which threatened to disrupt it with violence. | UN | وثمة تهديد آخر للانتخابات أتى من الطرف الكمبودي الذي رفض الاشتراك في الاقتراع، والذي هدد باﻹخلال بها عن طريق العنف. |
" The Special Rapporteur has been informed that it has allegedly been officially decided to suspend for three months the activities of a Christian group accused of disturbing public order. | UN | " بلغ المقرر الخاص أنه تقرر رسمياً، حسبما يُزعم، وقف أنشطة جماعة مسيحية متهمة باﻹخلال بالنظام العام لمدة ٣ أشهر. |
That situation requires urgent and appropriate action on our part, since it is likely to destabilize States, particularly by disrupting their economies and increasing the level of organized crime and corruption. | UN | تلك الحالة تتطلب إجراءات ملائمة عاجلة من جانبنا، لأنها من المرجح أن تزعزع استقرار الدول، خاصة بالإخلال باقتصاداتها وبزيادة مستوى الجريمة المنظمة والفساد. |
The Court has heard, adjudicated, monitored and ordered probation in 1,100 cases of public peace disturbance and domestic violence. | UN | ونظرت المحكمة في 100 1 قضية تتعلق بالإخلال بالسلم العام وبالعنف المنزلي، وفصلت فيها ووضعت أطرافها تحت الاختبار والمراقبة. |
However, they could not be allowed to disturb the peace and tranquillity or bring about disorder. | UN | ولكن، لا يمكن السماح لهم بتعكير صفو السلم والهدوء أو باﻹخلال بالنظام. |