"بالإضافة إلى ضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • in addition to ensuring
        
    • as well as to ensure
        
    • in addition to guaranteeing
        
    • also ensuring the
        
    • as well as ensuring
        
    • as well as to guarantee
        
    • as well as with ensuring the
        
    • as well as of ensuring
        
    The Government, in addition to ensuring such access, must strengthen the capacity of the judiciary by funding projects on women's issues and by providing relevant training for legal professionals. UN وأضافت أنه يجب على الحكومة، بالإضافة إلى ضمان هذا الوصول، أن تعزز قدرة السلطة القضائية عن طريق تمويل المشاريع المتعلقة بمسائل المرأة وتوفير التدريب للمهنيين في المجالات القانونية.
    This is in addition to ensuring the Mission's positive impact on the environment and surrounding communities. UN هذا بالإضافة إلى ضمان أثر البعثة الإيجابي على البيئة والمجتمعات المحلية المحيطة بها.
    Social protection repaid all of the investment that was made in it, as it was designed to make the populace less dependent on the State and more productive, in addition to ensuring the dignity of the whole population. UN وقد أوفت الحماية الاجتماعية بجميع الاستثمارات التي وُظِّفت فيها باعتبار أنها صُممت لجعل الجماهير الشعبية أقل اعتماداً على الدولة وأكثر إنتاجية بالإضافة إلى ضمان الكرامة للسكان ككل.
    Development partners have an obligation to increase overall levels of aid as well as to ensure that middle-income countries are not overlooked as recipients; UN وعلى شركاء التنمية التزام بزيادة مستويات المعونة عموما، بالإضافة إلى ضمان عدم تجاهل البلدان المتوسطة الدخل كجهات متلقية لهذه المعونة؛
    Investment guarantee agencies were urged to help attract investment in addition to guaranteeing existing investment. UN وحثت وكالات ضمان الاستثمار على المساعدة في جذب الاستثمار بالإضافة إلى ضمان الاستثمار الحالي.
    21. The attention of policy makers has been seized by the simultaneous need to adjust to the effects of an ageing labour force while improving labour productivity and competitiveness and also ensuring the sustainability of social protection systems. UN 21 - ويتركز اهتمام صناع السياسات على ضرورة التكيف مع آثار شيخوخة قوة العمل مع الحرص في الوقت ذاته على تحسين إنتاجية قوة العمل وقدرتها على المنافسة، بالإضافة إلى ضمان استدامة نظم الحماية الاجتماعية.
    But these would be feasible only if Africa paid due attention to the development of its human resource base by providing appropriate education, health care and infrastructure, as well as ensuring the full participation of all segments of society in the task of nation-building. UN ولكن لن يكون من المستطاع تحقيق ذلك إلا إذا أولت أفريقيا الانتباه اللازم لتنمية قاعدة مواردها البشرية عن طريق توفير التعليم، والرعاية الصحية، والهياكل الأساسية على النحو الواجب، بالإضافة إلى ضمان المشاركة الكاملة لكل قطاعات المجتمع في مهمة بناء الدولة.
    In the light of articles 12, 13, 14 and 15 of the Convention, the Committee recommends that further measures be undertaken to promote the participation of children in the family, at school and in other social institutions, as well as to guarantee their effective enjoyment of the fundamental freedoms, including those of opinion, expression and association. UN وعلى ضوء المواد 12 و13 و14 و15 من الاتفاقية، توصي اللجنة باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الاجتماعية الأخرى بالإضافة إلى ضمان تمتعتهم الفعال بالحريات الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    In particular, secretariat staff are tasked with the overview of country review processes and preparations for the procedural requirements of the reviews, as well as with ensuring the submission of executive summaries and consistency among the different country reviews. UN ويُكلَّف موظفو الأمانة، على وجه الخصوص، بإعداد اللمحات العامة عن عمليات الاستعراض القُطري وبإجراء التحضيرات اللازمة للمتطلبات الإجرائية للاستعراضات، بالإضافة إلى ضمان تقديم الخلاصات الوافية وكذلك توخي الاتِّساق بين مختلف الاستعراضات القُطرية.
    This means, for instance, ensuring that health service users are able to report essential medicine stock-outs in addition to ensuring that there procedures for investigating preventable deaths. UN ويقصد بذلك، على سبيل المثال، ضمان تمكّن المستفيدين من الخدمات الصحية من الإبلاغ عن نفاد مخزونات الأدوية الأساسية، بالإضافة إلى ضمان وجود إجراءات للتحقيق بشأن الوفيات التي يمكن الوقاية منها.
    To strengthen the retention and advancement of women within the media and information and communications technologies fields, governments should ensure equal pay and decent work conditions and policies that enable the reconciliation of work and family responsibilities, in addition to ensuring safe and harassment-free environments. UN وبغية تعزيز الاحتفاظ بالنساء والارتقاء بهن في مجالي الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ينبغي للحكومات أن تكفل تساوي الأجر المدفوع وتوفير ظروف العمل اللائق والسياسات التي تمكن من التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة، بالإضافة إلى ضمان بيئة آمنة وخالية من التحرش.
    in addition to ensuring that sufficient food reached the hungry and vulnerable, it was necessary to address the underlying distortions that had generated under-investment in agriculture, particularly in the developing countries. UN ويلزم بالإضافة إلى ضمان وصول أغذية كافية إلى الجائعين والضعفاء، معالجة الاختلالات الأساسية التي أدت إلى نقص الاستثمارات في الزراعة، ولا سيما في البلدان النامية.
    These advisors ensure the advancement of policy for enhancing the status of women within the purview of the local authority, in addition to ensuring that the necessary resources are provided to this end. UN ويكفل هؤلاء المستشارون تطوير السياسة المتعلقة بتعزيز مركز المرأة داخل نطاق السلطة المحلية، بالإضافة إلى ضمان توفير الموارد الضرورية لتحقيق هذه الغاية.
    All States in a position to do so should provide financial, technical and humanitarian assistance for mine clearance and social and economic rehabilitation of victims, in addition to ensuring that affected countries had full access to equipment, technology and funding for mine clearance. UN وينبغي لجميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بتقديم مساعدات مالية وفنية وإنسانية أن تفعل ذلك من أجل إزالة الألغام وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، بالإضافة إلى ضمان إمكانية حصول البلدان المتضررة على المعدات والتكنولوجيا والتمويل اللازم لإزالة الألغام بصورة كاملة.
    The Committee also recognizes that, while some operational capacity has been attained, in addition to ensuring a coordinated approach, important tasks remain to be completed, as indicated the programme of work contained in the Secretary-General's report. UN وتقر اللجنة أيضا بأنه لئن كان قد جرى التوصل إلى قدر من القدرة التشغيلية فلا يزال من المتعين، بالإضافة إلى ضمان اتباع نهج منسق، استكمال المهام الهامة، على النحو المبين في برنامج العمل الوارد في تقرير الأمين العام.
    49. in addition to ensuring a smooth transition to middle-income-country status, Maldives was reforming and strengthening its democratic governance system. UN 49 - وقالت إنه بالإضافة إلى ضمان الانتقال السلس إلى وضع البلد المتوسط الدخل، تقوم ملديف بإصلاح نظام حكمها الديمقراطي وتعزيزه.
    in addition to ensuring reliable access to energy, the international community must promote renewable sources of energy, improve energy supplies and enhance energy savings, including through the transfer of new and advanced technologies. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي، بالإضافة إلى ضمان الحصول على الطاقة على نحو يعتمد عليه، أن يعزز مصادر الطاقة المتجددة، ويزيد إمدادات الطاقة، ويعزز الوفورات في الطاقة، بوسائل مثل نقل التكنولوجيات الجديدة والمتقدمة.
    The purpose of such a framework will be to guide staff of OHCHR in their work, as well as to ensure common understanding with partners. UN والغرض من هذا الإطار هو توجيه موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان في عملهم، بالإضافة إلى ضمان التوصل إلى فهم مشترك مع الشركاء.
    The plan is also designed to strengthen harmonious relations and democratic participation, as well as to ensure that the Government is respectful of its institutions and addresses the population's needs effectively and transparently. UN وتهدف الخطة أيضاً إلى تعزيز الوفاق الاجتماعي والمشاركة الديمقراطية، بالإضافة إلى ضمان احترام الحكومة للمؤسسات ووفائها باحتياجات السكان بفعالية وشفافية.
    Moreover, the Constitution guaranteed the protection and active participation of youth in all facets of the development process, in addition to guaranteeing the rights of older adults. UN زيادة على ذلك، فإن الدستور يكفل الحماية والمشاركة الفعّالة للشباب في جميع مناحي عملية التنمية، بالإضافة إلى ضمان حقوق البالغين.
    18. The attention of policy makers has been seized by the simultaneous need to adjust to the effects of an ageing labour force while improving labour productivity and competitiveness and also ensuring the sustainability of social protection systems. UN 18 - ويتركز اهتمام صناع السياسات على ضرورة التكيف مع آثار شيخوخة قوة العمل والحرص في الوقت ذاته على تحسين إنتاجية قوة العمل وقدرتها على المنافسة، بالإضافة إلى ضمان استدامة نظم الحماية الاجتماعية.
    They also noted the importance and potential of engaging municipalities and local governments as well as ensuring local firm participation in identifying bottlenecks and solutions for promoting increased SME productive capacity. UN وأشار المندوبان أيضاً إلى أهمية وإمكانية إشراك البلديات والحكومات المحلية، بالإضافة إلى ضمان مشاركة الشركات المحلية، في تحديد العقبات وإيجاد الحلول من أجل تعزيز القدرة الإنتاجية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    In the light of articles 12, 13, 14 and 15 of the Convention, the Committee recommends that further measures be undertaken to promote the participation of children in the family, at school and in other social institutions, as well as to guarantee their effective enjoyment of the fundamental freedoms, including those of opinion, expression and association. UN وعلى ضوء المواد 12 و13 و14 و15 من الاتفاقية، توصي اللجنة باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الاجتماعية الأخرى بالإضافة إلى ضمان تمتعتهم الفعال بالحريات الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير والتنظيم.
    In particular, secretariat staff are tasked with the overview of country review processes and preparations for the procedural requirements of the reviews, as well as with ensuring the submission of executive summaries as well as consistency across the different country reviews. UN ويُكلَّف موظفُّو الأمانة، على وجه الخصوص، بإعداد اللمحة العامة عن عمليات الاستعراضات القطرية وبإجراء التحضيرات اللازمة للمتطلبات الإجرائية للاستعراضات، بالإضافة إلى ضمان تقديم الخلاصات الوافية وكذلك توخي الاتِّساق في مختلف الاستعراضات القطرية.
    In that regard, the Secretariat has developed and distributed the appropriate questionnaire to all departments and is considering the most efficient ways of capturing the data electronically, as well as of ensuring that the questionnaire is completed in all cases. UN وفي هذا الصدد، وضعت الأمانة العامة للأمم المتحدة الاستبيان المناسب لجميع الإدارات، وقامت بتوزيعه، وهي تنظر في أكثر الطرائق نجاعة لتجميع البيانات بشكل إلكتروني، بالإضافة إلى ضمان الانتهاء من الاستبيان في جميع الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus