No letter was in fact included in his applications for exemption. | UN | بيد أن ما من رسالة قد أُرفقت بطلباته الخاصة بالإعفاء عنه. |
No letter was in fact included in his applications for exemption. | UN | بيد أن ما من رسالة قد أُرفقت بطلباته الخاصة بالإعفاء عنه. |
The Working Group agreed to retain the proposed exemption for low-value procurement. | UN | 137- واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالإعفاء المقترح للاشتراء المنخفض القيمة. |
The Security Council is therefore respectfully requested to allow for a waiver of the provision in article 11 (2) of the statute of the Tribunal. | UN | ولذلك، يلتمس من مجلس الأمن السماح بالإعفاء من أحكام الفقرة 2 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة. |
In that regard, the Committee requested the Government to take the measures necessary to considerably strengthen the mechanisms that monitored the enforcement of the Compulsory Education Law and the policies on exemptions for tuition and other fees. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لإجراء تعزيز كبير للآليات التي ترصد إنفاذ قانون التعليم الإلزامي والسياسات المتعلقة بالإعفاء من الرسم الدراسية والرسوم الأخرى. |
The debtor was not able to plead an exemption within the meaning of article 79 CISG. | UN | ولا يمكن للمدين أن يحتجّ بالإعفاء وفقا للمادة 79 من اتفاقية البيع. |
(ii) Claims for exemption or particular relief from transmitting country tax made by residents of receiving country; | UN | ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛ |
The State Prosecutor may issue an exemption for marriages before those ages. | UN | ويحقّ للمدعي العام أن يُصدر أمراً بالإعفاء فيما يتعلق بالزواج قبل هذه الأعمار. |
The law of Slovakia contains provisions which allow automatic exemption from the ban on restrictive agreements. | UN | ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالإعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية. |
It is not necessary to provide reasons for giving a notification of exemption. | UN | ولا لزوم لتقديم أسباب لإعطاء إخطار بالإعفاء. |
Activities that allow for exemption are grouped in two different categories. | UN | والأنشطة التي تسمح بالإعفاء مبوبة في فئتين مختلفتين. |
In the meantime, it trusted that the General Assembly would accede to its request for exemption under Article 19 of the Charter. | UN | في هذه الأثناء، فإنه يثق أن الجمعية العامة ستوافق على طلبه بالإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق. |
It was within that context that the Niger wished to reiterate its request for exemption. | UN | وضمن ذلك السياق يرغب بلده في التأكيد على طلبه بالإعفاء. |
That exemption had subsequently been invoked not only for Greece but also for Ireland and Portugal. | UN | وفيما بعد، تم التذرع بالإعفاء ليس فقط بالنسبة لليونان ولكن أيضا لأيرلندا والبرتغال. |
It entitles any individual to exemption from compulsory military service if the latter cannot be reconciled with the individual's religion or beliefs. | UN | وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته. |
It entitles any individual to an exemption from compulsory military service if the latter cannot be reconciled with that individual's religion or beliefs. | UN | وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته. |
The latter relates to the waiver of landing fees at Sarajevo airport, as shown in section V of the report. | UN | ويتصل هذا التبرع الأخير بالإعفاء من رسوم الهبوط في مطار سراييفو، كما هو مبين في الفرع الخامس من التقرير. |
In this connection, however, no requests were received by the Committee either to remove the names of individuals on the consolidated travel ban and assets-freeze list or for exemptions to the targeted sanctions. | UN | إلا أنه لم ترد إلى اللجنة، في هذا الصدد، طلبات سواء برفع أسماء أشخاص من القائمة الموحدة لحظر السفر وتجميد الأصول أو بالإعفاء من الجزاءات المحددة الأهداف. |
These individuals are exempt from the requirement to find work, exempt from time limits and receive higher levels of assistance. | UN | ويتمتع هؤلاء الأشخاص بالإعفاء من شرط إيجاد العمل ومن القيود الزمنية ويتلقون قدرا أعلى من المساعدة. |
We therefore seek the understanding and consideration of those countries and institutions to which we owe money and appeal to them to allow debt forgiveness or major write-downs. | UN | لذلك نلتمس من البلدان والمؤسسات الدائنة التفهم وإيلاء الاعتبار الواجب، ونناشدها أن تسمح بالإعفاء من الديون أو بشطب أجزاء كبيرة منها. |
It should be noted that the countries under consideration generally did not provide for an exception from prosecution for matters considered to be de minimis, unlike some civil law countries. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ البلدان قيد الدراسة لا تسمح على وجه العموم بالإعفاء من الملاحقة القضائية لأمور تُعتبر تافهة، خلافا لبعض البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني. |
With regard to the crime of rape, the State party should repeal the provision providing for the exoneration of the crime of rape if the perpetrator marries the victim. | UN | وفيما يتعلق بجريمة الاغتصاب، ينبغي للدولة الطرف أن تُلغي المادة التي تقضي بالإعفاء من المعاقبة على جريمة الاغتصاب إذا تزوَّج الجاني الضحية. |
The Government has taken measures to facilitate the instalment of water meters, by for example waiving instalment costs or, in the case of poor households, occupation permits to instal a meter. | UN | واتخذت الحكومة تدابير لتسهيل تركيب عدادات المياه وذلك مثلاً، بالإعفاء من تكاليف التركيب أو، في حالة الأسر المعيشية الفقيرة، من رخص تركيب العدادات. |
Clause 27 (1) of Nepal Evidence Act 2031 BS states that if the defendant makes a counter claim regarding remission from the penalty or acquittal from the charge (penalty) pursuant to exiting law, the burden of proof of proving such a fact shall lie with the defendant him/herself. | UN | وتنص المادة 27(1) مـن قانون الأدلة 2031 BS في نيبال على أنه إذا قدم المدعى عليه طلباً مضاداً يتعلق بالإعفاء من العقوبة أو التبرئة من التهمة (العقوبة) عملاً بالقانون الحالي، فإن عبء إثبات هذه الواقعة بالأدلة يقع على عاتق المدعى عليه. |