Further, the accounting policy relating to the recognition and measurement of construction work in progress was not described in the financial statements. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السياسة المحاسبية المتصلة بالإقرار بأعمال التشييد الجارية وقياسها ليست واردة في البيانات المالية. |
Criticism should be supplemented by dialogue, and it should also be accompanied by the recognition that conditions and capacities differed from country to country. | UN | وينبغي أن يكمَّل النقد بالحوار، كما ينبغي أن يكون النقد مصحوبا بالإقرار بأن الظروف والقدرات تختلف من بلد إلى بلد. |
It was tough when I didn't want to acknowledge it, but now that I've surrendered to her, it's not tough anymore. | Open Subtitles | نعم ، كنت قاسي عندما لم أرغب بالإقرار بذلك ، لكن الان لقد إستسلمت لها إنها ليست قسوة ، بل مرح |
It was also noted that, in that context, the Working Group might wish to consider whether article 14 of the MLEC on the acknowledgement of receipt may be applicable in an electronic registry context. | UN | وأشير أيضا إلى أن الفريق العامل قد يرغب، في هذا السياق، أن ينظر فيما إذا كانت المادة 14 من القانون النموذجي للتجارة الإلكترونية، المتعلقة بالإقرار بالاستلام، منطبقة في سياق السجل الإلكتروني. |
The staff member had previously been found to have failed to comply with his financial disclosure obligations relating to an earlier reporting period. | UN | وكان قد ثبت في حق الموظف عدم التقيد بالالتزامات المتعلقة بالإقرار المالي فيما يخص فترة إبلاغ سابقة. |
I want to begin by acknowledging the work and the extraordinary contribution that my predecessor, Klaus Toepfer, made. | UN | وأود أن أبدأ بالإقرار بما قام به سلفي كلاوس توبفر من عمل ومن مساهمة غير عادية. |
It also welcomed confirmation of the receipt of the first payment under that plan. | UN | كما رحبت بالإقرار بورود الدفعة الأولى طبقا لهذه الخطة. |
Companies did not receive a point if they only acknowledged that management makes assumptions when preparing financial statements. | UN | ولم تحصل الشركات على درجة إذا اكتفت بالإقرار بأن الإدارة تقوم بافتراضات عند إعداد البيانات المالية. |
However, this principle is allied to recognition of a number of substantial exceptions based upon the object and purpose and judicial practice. | UN | غير أن هذا المبدأ يرتبط بالإقرار بعدد من الاستثناءات الجوهرية المرتكزة على الموضوع والهدف والممارسة القضائية. |
One delegation welcomed recognition of the need to mainstream emergency preparedness and emergency response. | UN | ورحّب أحد الوفود بالإقرار بالحاجة إلى تكامل الجاهزية والاستعداد لمواجهة الحالات الطارئة. |
One delegation welcomed recognition of the need to mainstream emergency preparedness and emergency response. | UN | ورحّب أحد الوفود بالإقرار بالحاجة إلى تكامل الجاهزية والاستعداد لمواجهة الحالات الطارئة. |
He hoped that such recognition would be forthcoming from the other treaty bodies in the future. | UN | فأعرب السيد آدمسون عن أمله في أن تقوم سائر هيئات المعاهدات بالإقرار بهذا الأمر في المستقبل القريب. |
The right to health must be linked not only to the recognition of the cultural, ethnic and linguistic diversity of indigenous peoples but also to the right to live in healthy habitats and to land rights. | UN | ولا ينبغي أن يرتبط الحق في الصحة بالإقرار بالتنوع الثقافي والإثني واللغوي للشعوب الأصلية فحسب، بل أيضا بالحق في أن تعيش هذه الشعوب في موطن صحي وأن يكون لها الحق في الأراضي. |
The appellant requested that the respondent, an arbitration institution, be ordered to acknowledge that one of the arbitrators appointed by the institution to a given case did not possess the required qualifications and should vacate his seat. | UN | طلب المستأنِف أن يؤمر المدَّعَى عليه، وهو مؤسسة تحكيم، بالإقرار بأنَّ أحد المحكَّمين الذين عينتهم المؤسسة في قضية معيّنة غير حائز على المؤهلات المطلوبة وأنَّ عليه إخلاء مقعده. |
All States parties are therefore obliged to acknowledge and protect the enjoyment of human rights, but the manner in which these obligations are translated into the legal orders of States parties may differ. | UN | وعليه تكون جميع الدول الأطراف ملزمة بالإقرار بحقوق الإنسان وبحماية التمتع بها وإن اختلف أسلوب الدول الأطراف في ترجمة هذه الالتزامات إلى نظم قانونية لها. |
The United States welcomed the resolution's acknowledgement of the significant social and economic challenges faced by rural women, and the inclusion of specific measures that States could take to address those needs. | UN | وتُرحّب الولايات المتحدة بالإقرار الوارد في القرار بالتحدّيات الاجتماعية والاقتصادية الهامة التي تُواجهها المرأة الريفية، وبإدراج تدابير خاصة يمكن أن تتخذها الدول لطرق تلك الاحتياجات. |
6. Any analysis on the enjoyment of the right to food of rural women must start with the acknowledgement of the principle of universality and interdependence of human rights. | UN | 6- يجب أن يبدأ أي تحليل بشأن تمتع المرأة الريفية بحقها في الغذاء بالإقرار بمبدأ عالمية حقوق الإنسان وترابطها. |
28. Five staff members failed to comply with their financial disclosure obligations for the 2006 reporting period. | UN | 28 - لم يتقيد خمسة موظفين بالتزاماتهم المتعلقة بالإقرار المالي للفترة المشمولة بتقرير عام 2006. |
Such a paragraph could be further enhanced by acknowledging the need to strengthen the functioning of the Court. | UN | ومن الممكن تعزيز تلك الفقرة بالإقرار بالحاجة إلى تعزيز قيام المحكمة بأعمالها. |
It also welcomed confirmation of the receipt of the first payment under that plan. | UN | كما رحبت بالإقرار بورود الدفعة الأولى طبقا لهذه الخطة. |
In their concluding remarks, non-governmental organizations again called on governments to recognize and respect peace as a human right and to solve conflicts through negotiation, in accordance with the Charter of the United Nations. | UN | وناشدت المنظمات غير الحكومية في ملاحظاتها الختامية الحكومات بالإقرار بالسلام واحترامه باعتباره حقاً من حقوق الإنسان، وبتسوية النزاعات من خلال التفاوض، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
In its articles 6 and 14 the declaration seeks to protect the monitoring and advocacy functions of defenders by recognizing their right to obtain and disseminate information relevant to the enjoyment of human rights. | UN | لهذا فإن الإعلان، في المادتين 6 و 14 منه، يرمي إلى حماية نشاطي الرصد والدعوة للمدافعين بالإقرار بحقهم في الحصول على المعلومات ذات الصلة بالتمتع بحقوق الإنسان وفي نشر تلك المعلومات. |
It welcomed the acknowledgment that disproportionate force might have been used and the call for an investigation of law enforcement officers who allegedly had broken the law and violated international human rights standards. | UN | ورحبت بالإقرار بأنه ربما يكون قد حدث إفراط في استعمال القوة وبالدعوة إلى إجراء تحقيق مع موظفي إنفاذ القوانين الذين يدَّعى أنهم خرقوا القانون وانتهكوا المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
You've gotta admit, that resemblance is uncanny. | Open Subtitles | عليك بالإقرار, إن ذلك التشابه يُعتبر خارقًا للطبيعة. |