"بالإنفاذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • to fulfil
        
    • enforcement of
        
    • to enforcement
        
    • enforcing
        
    • its enforcement
        
    • of enforcement
        
    • enforcement and
        
    • enforce
        
    • enforces
        
    • in enforcement
        
    • enforcement branch
        
    Finally, the obligation to fulfil requires States to adopt appropriate legislative, administrative, budgetary, judicial, promotional and other measures towards the full realization of the right to health. UN وأخيراً، يتطلب الالتزام بالإنفاذ أن تعتمد الدول تدابير قانونية وإدارية وتدابير تتعلق بالميزانية وتدابير قضائية وتشجيعية ملائمة من أجل الإعمال الكامل للحق في الصحة.
    The obligation to fulfil encompasses the obligation of States parties to facilitate access to and provide for the full realization of women's rights. UN ويشمل الالتزام بالإنفاذ التزام الدول الأطراف بأن تُيسر إمكانية إعمال حقوق المرأة إعمالا تاما وتوفير ما يلزم لتحقيق ذلك.
    Greater enforcement of guidelines and policies for victim support was necessary. UN وهناك ضرورة لقدر أكبر من المبادئ التوجيهية والسياسات المتعلقة بالإنفاذ من أجل دعم الضحايا.
    The law on the legal enforcement of decisions in civil cases is thus not relevant in the present case. UN وهكذا فإن القانون الخاص بالإنفاذ القانوني للقرارات في الدعاوى المدنية غير ذي صلة في هذه الدعوى.
    II. Procedural arrangements relating to enforcement or branch 2 21 UN ثانياً- الترتيبات الإجرائية المتصلة بالإنفاذ أو الفرع 2 23
    In the Court's view these were questions of fact, beyond the scope of the enforcing court when dealing with proceedings filed under Sections 48 and 49 of the 1996 Act. UN وفي رأي المحكمة أنَّ تلك مسائل تتعلق بالواقع، خارج نطاق المحكمة القائمة بالإنفاذ عند التعامل مع الدعوى المرفوعة في إطار المادتين 48 و49 من قانون سنة 1996.
    Its purpose was to strengthen the administrative capacity of the Competition Council and improve the effectiveness of its enforcement activities. UN وقد تمثل الغرض من هذا المشروع في تعزيز القدرة الإدارية لمجلس المنافسة وتحسين فعالية أنشطته المتصلة بالإنفاذ.
    Finally, the obligation to fulfil requires States to adopt appropriate legislative, administrative, budgetary, judicial, promotional and other measures to fully realize the right to health. UN وأخيراً، فإن الالتزام بالإنفاذ يقتضي اتخاذ الدول للتدابير الملائمة التشريعية والإدارية والموازنية والقضائية والترويجية وما إلى ذلك من التدابير من أجل إعمال الحق في الصحة على النحو الكامل.
    52. Violations of the obligation to fulfil occur through the failure of States parties to take all necessary steps to ensure the realization of the right to health. UN 52- تحدث انتهاكات الالتزام بالإنفاذ من جراء عدم اتخاذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لكفالة إعمال الحق في الصحة.
    25. The obligation to fulfil can be disaggregated into the obligations to facilitate, promote and provide. UN 25- يمكن تقسيم الالتزام بالإنفاذ إلى التزام بالتيسير والتزام بالتعزيز والتزام بالتوفير.
    26. The obligation to fulfil requires States parties to adopt the necessary measures directed towards the full realization of the right to water. UN 26- ويتطلب الالتزام بالإنفاذ من الدول الأطراف أن تعتمد التدابير اللازمة الموجهة نحو الإعمال الكامل للحق في الماء.
    40. The obligation to fulfil requires States to adopt the necessary measures - legislative, administrative, policies, programmes and others - to facilitate and promote universal access to safe drinking water and sanitation. UN 40- يتطلب الالتزام بالإنفاذ أن تعتمد الدول التدابير اللازمة - من تشريعات وإجراءات إدارية وسياسات وبرامج وما إلى ذلك - لتيسير وتعزيز حصول الجميع على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    The law on the legal enforcement of decisions in civil cases is thus not relevant in the present case. UN وهكذا فإن القانون الخاص بالإنفاذ القانوني للقرارات في الدعاوى المدنية غير ذي صلة في هذه الدعوى.
    As a result of enhanced traffic awareness and strict monitoring and enforcement of traffic rules by the military police, the number of accidents has decreased dramatically. UN ونجم عن تعزيز الوعي بشؤون المرور ولقيام الشرطة العسكرية بالإنفاذ الصارم لقواعد المرور انخفاض كبير في عدد الحوادث.
    Effective regulations and institutions, particularly relating to the effective enforcement of competition policy and levelling the playing field, are necessary in ensuring fair competition at the domestic level. UN وتدعو الضرورة إلى وجود لوائح ومؤسسات فعالة، لا سيما فيما يتعلق بالإنفاذ الفعلي لسياسة المنافسة وتحقيق تكافؤ الفرص، وذلك لضمان المنافسة العادلة على الصعيد المحلي.
    In these States, enforcement against the former kind of property would always be governed by the rules relating to enforcement against immovable property. UN وفي هذه الدول، يخضع الإنفاذ في النوع الأول من الممتلكات دائما للقواعد المتعلقة بالإنفاذ في الممتلكات غير المنقولة.
    In these States, enforcement against the former kind of assets would always be governed by the rules relating to enforcement against immovable property. UN وفي هذه الدول، يخضع الإنفاذ في النوع الأول من الموجودات دائما للقواعد المتعلقة بالإنفاذ في الممتلكات غير المنقولة.
    Even with user access agreements, enforcing conditions is likely to present a practical challenge (Downes and Laird, 1999b). UN وفي حالة الاتفاقات المتعلقة بوصول المنتفعين، قد تنطوي الشروط المتعلقة بالإنفاذ على تحد عملي أيضا (داونز وليرد، 1999ب).
    That requires not only a clear, formal delineation of its enforcement powers, but also the ability and willingness to exercise its authority and enforce its decisions. UN وهذا يتطلب ليس فقط تحديد صلاحياتها المتعلقة بالإنفاذ تحديداً واضحاً ورسمياً بل يتطلب أيضاً أن تكون لديها القدرة على ممارسة سلطتها وإنفاذ قراراتها والاستعداد لعمل ذلك.
    For the purpose of the collection of child support, enforcement can be carried out on the entire assets of the enforcement debtor which may be the subject of enforcement. UN ولأغراض تحصيل إعالة الطفل، يمكن الاضطلاع بالإنفاذ على كامل أصول مدين الإنفاذ التي يمكن أن تكون خاضعة للإنفاذ.
    Land-use planning efforts have been hampered by problems with enforcement and narrow legal systems. UN وتعرقلت الجهود المتصلة بالتخطيط لاستخدام الأراضي بفعل المشكلات المتعلقة بالإنفاذ وضيق النظم القانونية.
    Reasons given for introducing expedited enforcement usually aim to foster the use of conciliation and to avoid situations where a court action to enforce a settlement might take months or years to reach judgement. UN والأسباب المسوقة للأخذ بالإنفاذ المعجَّل تستهدف عادة تشجيع استخدام التوفيق واجتناب الحالات التي قد تستغرق فيها الدعوى في المحكمة من أجل إنفاذ التسوية شهورا أو سنوات للتوصل إلى إصدار حكم.
    OAPR now strictly enforces a four-week standard for the time between the end of fieldwork and the submission of the draft report to the client. UN يقوم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء حاليا بالإنفاذ الصارم لقاعدة الأسابيع الأربعة بين نهاية العمل الميداني وتقديم مشروع التقرير إلى العميل.
    47. Another speaker, a professor from the University of Western Australia, mentioned the different regulators involved in enforcement in Australia. UN 47- وأشارت متحدثة أخرى، هي أستاذة بجامعة غرب أستراليا، إلى هيئات التنظيم المختلفة المعنية بالإنفاذ في أستراليا.
    He noted that the enforcement branch had considered questions of implementation with respect to Bulgaria and Croatia. UN ولاحظ أن الفرع المعني بالإنفاذ بحث مسألتي الإنفاذ فيما يتعلق ببلغاريا وكرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus