"بالإنهاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • termination
        
    • cease
        
    • finish
        
    • phasing out
        
    The CISG does not acknowledge an automatic termination of contract.. UN ولا تعترف عقود البيع الدوليّ للبضائع بالإنهاء التلقائيّ للعقد.
    In addition, there could be costs of up to $23.7 million for early termination of the leases. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الممكن أن تكون هناك تكاليف تصل إلى 23.7 مليون دولار ترتبط بالإنهاء المبكر لعقود الإيجار.
    The current formulation of draft article 8, on notification of termination, withdrawal or suspension, was acceptable. UN وأشار إلى أن الصيغة الحالية لمشروع المادة 8 المتعلقة بالإخطار بالإنهاء أو الانسحاب أو التعليق، صيغة مقبولة.
    (iv) The issues concerning the legality of countermeasures taken by the State Party which objects in face of a notification of termination or suspension; UN ' 4` المسائل المتعلقة بمشروعية التدابير المضادة التي تتخذها الدولة الطرف المعترضة في مواجهة إخطار بالإنهاء أو التعليق؛
    The Ministers demanded that Israel, the occupying Power, immediately cease all of its colonization activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN 189 - طالب الوزراء إسرائيل، القوة المحتلة، بالإنهاء الفوري لجميع نشاطاتها الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    I mean, everyone deserves to finish... oh, God! Open Subtitles أعني،الجميع يستحق أن يقوم بالإنهاء... . يا إلهي
    :: First: The existence of armed conflict impedes the giving of notice of termination or suspension within a reasonable period UN :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة.
    (ii) Conduct of the other party indicating knowledge of the termination or suspension; UN ' 2` كون تصرف الطرف الآخر يدل على علم بالإنهاء أو التعليق.
    First, with respect to termination by one of the parties, the most common termination provisions accord to the receiving State and the assisting State or organization equal rights to terminate the assistance. UN أولا، فيما يتعلق بالإنهاء الذي يقوم به طرف من الأطراف، تتيح أحكام الإنهاء الأكثر شيوعا للدولة المتلقية للمساعدة أو للدولة أو للمنظمة المقدمة لها حقوقا متساوية في إنهاء المساعدة.
    The Court of Appeal considered that the evidence concerning termination was confusing and that the question was better left to the arbitrator in Finland. UN ورأت محكمة الاستئناف أن الأدلّة المتعلقة بالإنهاء مربكة وأنه يفضَّل أن تترك المسألة للمحكِّم في فنلندا.
    Nowhere was it mentioned the right to coverage of costs associated with the artificial termination of pregnancy and sterilisation. UN ولم يذكر في أي مكان الحق في تغطية التكاليف المرتبطة بالإنهاء الصناعي للحمل والتعقيم.
    Nor, under this view, were the provisions on termination in the underlying treaty relevant to termination of its provisional application. UN كما أن الأحكام المتعلقة بالإنهاء في المعاهدة الأصلية ليست ذات صلة، بموجب هذا الرأي، بإنهاء تطبيقها المؤقت.
    termination of pregnancy is not deemed a means of contraception and is authorized only on a doctor's recommendation in the following cases: UN ولا يُسمح بالإنهاء الطوعي للحمل، الذي يعتبر وسيلة غير مؤدية إلى منع الحمل، إلا بأمر طبي، وفي الحالات التالية:
    Okay, uh, everyone here who's not being sued by Earl for wrongful termination... raise their hand. Open Subtitles أي شخص هُنا لا يكون مٌقاضي بالإنهاء المؤبد يرفع يده
    The lease terms provide an option for early termination on 25 July 2015. UN وتنص بنود عقد الإيجار على خيار يتعلق بالإنهاء المبكر في 25 تموز/يوليه 2015.
    3.1 Legislation on termination of pregnancy UN 3-1 التشريعات المتعلقة بالإنهاء الطوعي للحمل
    The absence of notice of termination or suspension in relation to an armed conflict UN سابعا - غياب الإخطار بالإنهاء أو التعليق فيما يتعلق بالنزاع المسلح
    " 6. Unless the treaty expressly so permits, notices of termination or withdrawal must be unconditional. UN ' ' 6 - وما لم تجز المعاهدة ذلك صراحة، فإن الإخطار بالإنهاء أو الانسحاب يجب أن يكون غير مشروط.
    12. The Secretariat and Iraq agreed that the concerned ministries would notify all relevant vendors of the non-negotiable termination of the programme pursuant to the letter dated 8 November from the Security Council. UN 12 - اتفقت الأمانة العامة والعراق على أن الوزارات المعنية ستبلغ كافة المورّدين ذوي الصلة بالإنهاء غير القابل للتفاوض للبرنامج عملا بالرسالة المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر الموجهة من مجلس الأمن.
    The Heads of State and Government demanded that Israel, the occupying Power, immediately cease all of its colonization activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN 189 - طالب رؤساء الدول والحكومات إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالإنهاء الفوري لجميع نشاطاتها الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    I thought he was going to finish me off. KEPLER: Open Subtitles ظننتُ انه سيقوم بالإنهاء عليْ.
    This concerns the phasing out of ozone-depleting substances in keeping with international conventions and protocols concerning environment matters. UN ويرتبط ذلك باﻹنهاء التدريجي لاستعمال المواد المستنفذة لﻷوزون تماشيا مع الاتفاقات الدولية والبروتوكولات المتعلقة بمسائل بيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus