"بالاتساق مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • line with
        
    • concert with
        
    • consistency with
        
    • aligned to
        
    • alignment with
        
    • coherence with
        
    • consistent with the
        
    It also mentioned that another school of thought saw terrorism as a grave violation of human rights and fundamental freedoms in line with article 30 of the Universal Declaration of Human Rights. UN وذكرت أيضاً أن مدرسة فكرية أخرى تعتبر أن اﻹرهاب انتهاك جسيم لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بالاتساق مع المادة ٠٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    In that respect, developing countries had a legitimate right to use safeguard mechanisms to protect their domestic production, in line with the relevant WTO provisions. UN وفي هذا الصدد، فللبلدان النامية حق مشروع في استخدام آليات الضمان لحماية إنتاجها المحلي بالاتساق مع الأحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية.
    We are pleased that UNODC has recommenced work in the Caribbean in concert with the relevant regional counterparts. UN ويسرنا أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد بدأ العمل في منطقة البحر الكاريبي، بالاتساق مع النظراء الإقليميين المعنيين.
    That Commission, in concert with a process of registration of eligible voters organized by the Guam Election Commission, was to oversee the conduct of a vote on the Chamorro people's status preferences of either independence, integration or free association, in accordance with international standards. UN وكان من المتوقع أن تقوم تلك اللجنة، بالاتساق مع عملية لتسجيل الناخبين الذين يحق لهم التصويت تنظمها اللجنة الانتخابية لغوام، بالإشراف على سير عملية التصويت على خيارات مركز شعب شامورو المتمثلة إما في الاستقلال أو الاندماج أو الارتباط الحر وفقا للمعايير الدولية.
    He also emphasized that the economic vulnerability index proposed by the Committee had been designed for feasibility and consistency with the concept of least developed countries. UN كما أكد على أن مؤشر الضعف الاقتصادي الذي اقترحته اللجنة قد صمم لأغراض عملية وأغراض تتعلق بالاتساق مع مفهوم أقل البلدان نموا.
    OIOS recommended that the Office should formally assess the number of contract personnel currently deployed aligned to its workplan to ensure an efficient use of resources. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقوم المكتب رسميا بإجراء تقييم لعدد الموظفين التعاقديين العاملين حاليا بالاتساق مع خطة عمله من أجل كفالة الكفاءة في استخدام الموارد.
    Individual programmes should be encouraged to mobilize additional resources and facilitate the application procedures of these funds, providing overall guidance with regard to the alignment with the regional programme focus and corporate resource mobilization strategies. Noted. UN وينبغي تشجيع البرامج الفردية على حشد موارد إضافية وتيسير الإجراءات لاستعمال هذه الأموال، مع تقديم التوجيه العام في ما يتعلق بالاتساق مع تركيز البرنامج الإقليمي واستراتيجيات حشد موارد الشركات.
    This recognizes the fact that competition policy in developing countries should be implemented in coherence with the country's other socioeconomic policies for effective economic development. UN وفي ذلك إقرار بأن سياسة المنافسة في البلدان النامية ينبغي أن تُنفذ بالاتساق مع السياسات الاجتماعية - الاقتصادية الأخرى للبلد في سبيل تحقيق تنمية اقتصادية فعالة.
    Coordination among these broad-based networks will be ensured by ITU, UNDP and UNESCO, in collaboration with other moderators and facilitators in line with the Tunis Agenda, and by those three agencies working with the United Nations group on the information society. UN وسيتكفل بالتنسيق فيما بين هذه الشبكات الواسعة النطاق كل من الاتحاد الدولي للاتصالات والبرنامج الإنمائي واليونسكو، بالتعاون مع الرؤساء والميسرين الآخرين، بالاتساق مع جدول أعمال تونس، وكذلك الوكالات الثلاث العاملة مع فريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات.
    Belarus, which had just become a member of the Commission on Sustainable Development, was committed to sharing the knowledge gained from practical experience with its development partners in line with Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. UN وبيلاروس، التي أصبحت لتوها عضوا في لجنة التنمية المستدامة، تلتزم بتقاسم المعرفة التي تكتسبها من الخبرة العملية مع شركائها في التنمية بالاتساق مع جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    In line with previous years, in 1993, 42 per cent of candidates applying for, and 40 per cent of those selected for, administrative " fast stream " appointments were women. UN وفي عام ٣٩٩١، بالاتساق مع اﻷعوام السابقة، كانت نسبة ٢٤ في المائة من المتقدمين للتعيين في وظائف " التدفق السريع " اﻹدارية، ونسبة ٠٤ في المائة من الذين تم اختيارهم فعلاً من النساء.
    Demands that the parties to the conflict immediately take appropriate measures to protect civilians, including women and children, from all forms of sexual violence, in line with resolution 1820 (2008). UN يطالب جميع الأطراف في النـزاع بأن تتخذ على الفور التدابير الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، من جميع أشكال العنف الجنسي، بالاتساق مع القرار 1820 (2008).
    183. A number of representatives requested more detailed information on the expenditure of funds made available over the previous two years to see how the secretariat had adjusted its priorities in line with the lower than expected income. UN 183- وطلب عدد من الممثلين مزيداً من المعلومات التفصيلية بشأن إنفاق الأموال التي توافرت خلال السنتين الماضيتين لمعرفة كيف عدَّلت الأمانة أولوياتها بالاتساق مع الدخل الذي انخفض أكثر مما كان متوقّعاً.
    12. Invites Member States to contribute to efforts to end obstetric fistula, including, in particular, the United Nations Population Fund global Campaign to End Fistula, with the goal of eliminating obstetric fistula by 2015, in line with the targets of the millennium development goal of improving maternal health; UN 12 - تدعو الدول الأعضاء إلى الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، ومنها تحديدا الحملة العالمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للقضاء على ناسور الولادة، بهدف القضاء على ناسور الولادة بحلول عام 2015، بالاتساق مع أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تحسين صحة الأمهات؛
    The alleviation of poverty, in particular, is dependent on resolving these differences in concert with the reduction of excessive consumption of the more affluent, improving governance, providing adequate funding, and eliminating debt. UN فالتخفيف من وطأة الفقر، على وجه الخصوص، يعتمد على تسوية هذه الاختلافات بالاتساق مع خفض الاستهلاك المفرط للفئات الأكثر رخاء وتحسين عملية الإدارة وتصريف الأمور وتوفير الأموال الكافية وإلغاء الديون.
    That Commission, in concert with a process of registration of eligible voters organized by the Guam Election Commission, was to oversee the conduct of a vote on the Chamorro people's status preferences of either independence, integration or free association, in accordance with international standards. UN وكان من المتوقع أن تقوم تلك اللجنة، بالاتساق مع عملية لتسجيل الناخبين الذين يحق لهم التصويت تنظمها اللجنة الانتخابية لغوام، بالإشراف على سير عملية التصويت على خيارات مركز شعب شامورو المتمثلة إما في الاستقلال أو الاندماج أو الارتباط الحر وفقا للمعايير الدولية.
    These capabilities, in concert with the right legal framework, enable law enforcement, military, first responders, and other security officials to take rapid action to prevent, protect against, and respond to the threat or use of WMD by terrorists. UN فهذه القدرات، بالاتساق مع الإطار القانوني الصحيح، هي التي تمكّن عناصر إنفاذ القانون والجيش ووحدات الرد الأولى وسائر موظفي الأمن من اتخاذ إجراء سريع لمنع تهديد الإرهابيين بأسلحة الدمار الشامل أو استخدامها والحماية من هذا التهديد والرد عليه.
    It was recalled that a similar suggestion had been made at the previous session of the Working Group, for reasons of consistency with the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea. UN وأشير إلى أن اقتراحا مماثلا طرح أثناء الدورة السابقة للفريق العامل، لأسباب تتعلق بالاتساق مع اتفاقية أثينا المتعلقة بنقل المسافرين وحقائبهم بطريق البحر.
    The view was also expressed that the reference to the " subsequent practice of the parties " should be deleted both for the sake of consistency with previous decisions of the Commission and for the sake of the stability of treaty relations. UN وذُكر أيضاً أنه ينبغي حذف الإشارة إلى الممارسة التي تتبعها الأطراف لاحقاً لأسباب تتعلق بالاتساق مع القرارات السابقة للجنة ومن أجل استقرار العلاقات التعاهدية.
    A total of 1,215 child soldiers from the Sudan People's Liberation Army and other armed groups aligned to the Sudan Armed Forces were also demobilized UN كما سُرح ما مجموعه 215 1 جنديا طفلا من الجيش الشعبي لتحرير السودان والجماعات المسلحة الأخرى العاملة بالاتساق مع القوات المسلحة السودانية
    (c) National ownership. Evaluation should be guided by national priorities and concerns and should be conducted in alignment with national systems. UN (ج) الملكية الوطنية - ينبغي أن يهتدي التقييم بالأولويات والشواغل الوطنية وأن يجرى بالاتساق مع النظم الوطنية.
    7. The same reason of coherence with the approach taken with regard to State responsibility suggests that the present draft articles should not introduce circumstances precluding wrongfulness that were not so characterized in the articles on State responsibility but would apply in the same way with regard to States and international organizations. UN 7 - ويوحي نفس السبب المتعلق بالاتساق مع النهج المتبع في مسؤولية الدول بضرورة ألا تدرج مشاريع المواد هذه ظروفا نافية لعدم المشروعية لم توصف بهذا الوصف في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لكنها تنطبق بنفس الطريقة فيما يتعلق بالدول والمنظمات الدولية.
    Indeed, some guidelines were simply recommendations for good practice, which was consistent with the Guide's overarching purpose. UN وفي الواقع فإن بعض المبادئ التوجيهية ليست إلا مجرد توصيات من أجل الممارسة الجيدة بالاتساق مع الغرض الشامل للدليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus