During the second interview by the migration authorities he stated that he had no documents regarding the false accusations against him. | UN | وأثناء المقابلة الثانية مع سلطات الهجرة، قال صاحب الشكوى إنه لا توجد بحوزته مستندات تتعلق بالاتهامات الكاذبة ضده. |
It follows that the United Kingdom does not recognize the veiled accusations or the description of the situation given by my Pakistani colleague. | UN | وعليه، فالمملكة المتحدة لا تعترف بالاتهامات المقنَّعة التي أتى بها زميلي الباكستاني أو الوصف الذي قدمه للوضع. |
The prisoners should be entitled to legal proceedings which give them every guarantee that they can defend themselves and establish the truth in respect of the accusations made against them. | UN | وينبغي أن يتمتع اﻷشخاص المسجونين بالحق في إجراءات قانونية تمنحهم جميع الضمانات التـي تكفل لهم تمكنهم مــن الدفاع عــن أنفسهم واستجلاء الحقيقة فيما يتعلق بالاتهامات المنسوبة إليهم. |
In his appeal, he also argues that he was not informed of the charges against him during his plea hearing. | UN | ويحتج صاحب البلاغ أيضاً في الطعن الذي قدمه بأن أحداً لم يُعلمه بالاتهامات الموجهة إليه أثناء جلسة الاستماع إلى أقواله. |
The statements of Armenian officials are full of accusations towards Azerbaijan about its allegedly militaristic intentions and armaments race. | UN | إن بيانات المسؤولين الأرمن زاخرة بالاتهامات الموجهة إلى أذربيجان بشأن نواياها العسكرية المزعومة وسباقها للتسلح. |
There is a strong temptation to refrain from lowering ourselves to the level of this rhetoric, which is full of accusations with regard to Azerbaijan. | UN | إننا بشدة إلى أن ننأى بأنفسنا عن النزول إلى مستوى هذه اللغة الطنانة المليئة بالاتهامات لأذربيجان. |
With respect to accusations of imbalances in the report, the facts had been corroborated in independent international reports as well as Israeli reports. | UN | وفيما يتعلق بالاتهامات بعدم التوازن في التقرير فإن الوقائع قد وردت في تقارير دولية مستقلة وكذلك في تقارير إسرائيلية. |
False and arbitrary accusations of terrorism against States, the application of pressure and sanctions and the use of military force should not be allowed. | UN | ويجب ألاّ يُسمح بالاتهامات الكاذبة والتعسفية للدول بالإرهاب، وممارسة الضغط، وفرض الجزاءات، واستخدام القوة العسكرية. |
Every Kuwaiti citizen had the right to take such matters before the courts and receive a judicial decision on the truth or otherwise of such accusations. | UN | ويتمتع كل مواطن كويتي بالحق في عرض هذه المسائل على المحاكم والحصول على قرار قضائي بشأن الحقيقة أو خلاف ذلك فيما يتعلق بالاتهامات. |
That should be the first question we ask, before we make... accusations. | Open Subtitles | يجب ان يكون ذلك السؤال الاول الذي نساله قبل ان نقوم بالاتهامات |
With the accusations, the profanity, the abuse. | Open Subtitles | المليئة بالاتهامات والشتائم وإساءة الأدب. |
- Well, you'll need to talk to him, instead of hinting at accusations. | Open Subtitles | حسنا، يجب أن تتحدث معه بدلا من التلميح بالاتهامات. |
A casual reading of the report can easily lead to misleading perceptions and erroneous conclusions, while a careful reading reveals that the report is tall on accusations and short on tangible evidence. | UN | ويمكن لقراءة عارضة للتقرير أن تفضي بسهولة إلى تصورات مضللة واستنتاجات مغلوطة، بينما تكشف قراءة متأنية أن التقرير مليء بالاتهامات إلا أنه يفتقر إلى أدلة ملموسة. |
It was reported that these threats were linked to the accusations they had articulated against alleged drug traffickers who reportedly threatened journalists who denounced the state of violence in Ciudad Miguel Aleman. | UN | وذكر أن لهذه التهديدات صلة بالاتهامات التي وجهاها ضد تجار المخدرات المزعومين الذين قيل إنهم يهددون الصحفيين الذين يعربون عن شجبهم لحالة العنف السائدة في مدينة ميغيل آليمان. |
North-South dialogue continues to be affected by reciprocal accusations between worlds separated by gross disparities in the level of well-being. | UN | وما زال الحوار بين دول الشمال والجنوب يتأثر بالاتهامات والاتهامات المضادة بين عالمين تفصل أحدهما عن الآخر تفاوتات جسيمة في مستوى الرفاه. |
Finally, with regard to the accusations of recent ceasefire violations, it should be noted that those who are officially entitled to monitor the line of contact have drawn no conclusions which implicate the Armenian or Nagorno Karabagh defence forces. | UN | وأخــيرا، وفيما يتعلق بالاتهامات الخاصة بانتهاكات وقف إطلاق النار الأخيرة، ينبغي الإشارة إلــى أن أولئك المخوّل لهم رسميا مراقبـــة خط الاتصال لم يخلصوا إلى أي نتائج تفيد بتورط قوات الدفاع الأرمينية أو قوات ناغورنو كاراباخ. |
The floor of the General Assembly is not the appropriate forum to discuss these issues, and this agenda item is not related to accusations and allegations made by my Azerbaijani colleague. | UN | وليست الجمعية العامة بالمنتدى الصحيح لمناقشة هذه المسائل، ولا يتعلق هذا البند من بنود جدول اﻷعمـال بالاتهامات وبالادعاءات التي وجهها زميلي اﻷذربيجاني. |
Indeed, the Organization had received no detailed information with regard to the charges against individual staff members. | UN | وفي الحقيقة، فإنه لم ترد إلى المنظمة أية معلومات مفصلة فيما يتعلق بالاتهامات الموجهة لفرادى الموظفين. |
He was served with the charges beforehand and the statement was read out in open court in a language he understood. | UN | وقد أبلغ بالاتهامات الموجهة ضده من قبل وتلي البيان بصورة علنية أمام المحكمة بلغة يفهمها. |
Of itself, it is a significant achievement that an unprecedented number of legal proceedings have been initiated on charges of discrimination against women, as the activity of the Equal Treatment Authority becomes better known. | UN | ومن الإنجازات الهامة في ذاتها أن عدداً غير مسبوق من الإجراءات القانونية قد تم الاضطلاع به فيما يتعلق بالاتهامات الخاصة بالتمييز ضد المرأة، مع التحسُّن في معرفة نشاط هيئة المساواة في المعاملة. |
In addition to these ongoing processes, the Prosecutor had indicated the possibility of additional albeit limited indictments linked to existing indictments. | UN | وإضافة إلى هذه العمليات المتواصلة، أعلن المدعي العام عن إمكانية توجيه اتهامات إضافية رغم أنها محدودة ترتبط بالاتهامات القائمة. |
22. the allegations of the source have been brought to the attention of the Government. | UN | 22- وقد أبلِغت الحكومة بالاتهامات الموجهة من المصدر، وتزعم الحكومة في بيان مؤرخ 6 تموز/يوليه 2006 أنه |