In many cases charities come under official scrutiny only if accusations of fraud or embezzlement arise. | UN | وفي الكثير من الأحيان، لا تخضع الجمعيات الخيرية للفحص الرسمي إلا عندما تثار حولها اتهامات بالاحتيال أو الاختلاس. |
The Special Rapporteur trusts that the Government of Canada was not concerned, when it referred to retroactivity, with compelling museums or other institutions to return materials which were acquired in the past by force, fraud, or deception. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن أملها في ألاﱠ تكون حكومة كندا معنية عندما أشارت إلى اﻷثر الرجعي وإرغام المتاحف أو غيرها من المؤسسات إلى إعادة مواد حصلت عليها في الماضي عنوة أو بالاحتيال أو الخدعة. |
Among other activities, this cooperation included the exchange of information related to fraud or commercial operations in the frame of mutual administrative assistance agreements. | UN | وشمل هذا التعاون مجموعة من الأنشطة منها تبادل المعلومات المتعلقة بالاحتيال أو العمليات التجارية في إطار اتفاقات تبادل المساعدة الإدارية. |
Data gathered by national financial intelligence units and the Financial Action Task Force on Money Laundering are not of a statistical nature and are not linked to fraud or other specific predicate offences. | UN | والبيانات التي تجمعها وحدات الاستخبارات المالية الوطنية وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال ليست ذات طبيعة إحصائية ولا ترتبط بالاحتيال أو بجرائم أصلية أخرى. |
In addition, markets fail when participants engage in fraudulent or anti-competitive practices. | UN | وإضافة إلى ذلك، تفشل الأسواق حينما يتبع المشاركون فيها ممارسات تتسم بالاحتيال أو تكون ضارة بالتنافس. |
Legitimate charities also have concerns. Strict accounting requirements are difficult for them to meet and raise their administration costs, and even unfounded rumours of links to fraud or terrorism can have a major effect in deterring donors. | UN | كما أن للجمعيات الخيرية شواغلها، فالوفاء بالمقتضيات المحاسبية الصارمة مسألة تشق عليها وترفع من تكاليف إدارتها، وحتى الإشاعات التي لا تستند على أساس من الصحة حول صلات بالاحتيال أو الإرهاب يمكن أن يكون لها تأثير كبير في صرف المانحين عن التبرع لها. |
140. The Investigations Section has investigated several cases of fraud or presumptive fraud in education grant claims submitted by United Nations staff members from both United Nations Headquarters and from its peacekeeping missions. | UN | ١٤٠- حقق قسم التحقيقات في عدة حالات تتعلق بالاحتيال أو الاحتيال الافتراضي في مطالبات منح التعليم قدمها موظفون باﻷمم المتحدة في المقر ومن بعثات حفظ السلام. |
When an investigation substantiates allegations of fraud or other misconduct, OAI refers the case to the Legal Support Office for consideration of disciplinary or administrative action against the staff or other personnel involved and for recovery of funds or assets. | UN | 60 - عندما يثبت تحقيق ما ادعاءات بالاحتيال أو بسوء التصرف، يحيل المكتب الحالة إلى مكتب الدعم القانوني للنظر في اتخاذ إجراءات تأديبية أو إدارية ضد الموظفين أو غيرهم من الموظفين العاملين، واسترداد الأموال أو الأصول. |
Article 244. Anyone who, by means of fraud or by exploiting a situation of need, subjects his employees to working conditions or social—security conditions that jeopardize, abolish or restrict rights recognized under legal provisions or in individual or collective work contracts shall be liable to a prison sentence of between six months and two years. | UN | المادة 244 - أي شخص يفرض على موظفيه بالاحتيال أو باستغلال موقف احتياج، شروطاً فيما يخص العمل أو الضمان الاجتماعي، تهدد أو تُلغي أو تقيد الحقوق المعترف بها بموجب الأحكام القانونية، أو في عقود العمل الفردية أو الجماعية، يتعرض لعقوبة سجن تتراوح مدتها ما بين ستة أشهر وسنتين. |
Art. 244. Any one who by means of fraud or abuse of a situation of need imposes on workers in his service labour or social security conditions which impair, suppress or restrict the rights accorded by law or by individual or collective labour contracts shall be liable to sentence of ordinary imprisonment for six months to two years. | UN | المادة 244 - أي شخص يفرض على العاملين لديه، بالاحتيال أو باستغلال حالة احتياج، شروطا تتعلق بالعمل أو الضمان الاجتماعي، تضعف أو تلغى أو تقيد الحقوق التي يمنحها القانون أو عقود العمل الفردية أو الجماعية، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وسنتين. |
The Committee notes the State party's argument that the author was accused of fraud or making a false statement in order to obtain unemployment benefits and that the charges against the author therefore constituted an offence under article L. 365-1 of the French Labour Code. | UN | وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف التي قالت إن صاحب البلاغ كان متهماً بالاحتيال أو بالإدلاء بتصريح زائف للحصول على الإعانات المخصصة للعمال المحرومين من العمل، وبالتالي فإن القضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ تشكل فعلاً جنحة يعاقب عليها بموجب المادة L. 365-1 من قانون العمل الفرنسي. |
The Committee notes the State party's argument that the author was accused of fraud or making a false statement in order to obtain unemployment benefits and that the charges against the author therefore constituted an offence under article L. 365-1 of the French Labour Code. | UN | وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف التي قالت إن صاحب البلاغ كان متهماً بالاحتيال أو بالإدلاء بتصريح زائف للحصول على الإعانات المخصصة للعمال المحرومين من العمل، وبالتالي فإن القضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ تشكل فعلاً جنحة يعاقب عليها بموجب المادة L. 365-1 من قانون العمل الفرنسي. |
The purpose of Act No. 7/2003 of 31 July 2003 is to regulate access to prison privileges by persons convicted of terrorism or of fraud or misappropriation involving large sums of money that adversely affect large numbers of people. | UN | ويهدف القانون رقم 7/2003 المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003() إلى تنظيم إمكانيات الاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن لصالح المدانين بالإرهاب أو بالاحتيال أو باختلاس مبالغ ضخمة من الأموال تلحق ضرراً بالغاً بأعداد كبيرة من الأشخاص. |
The purpose of Act No. 7/2003 of 31 July 2003 is to regulate access to prison privileges by persons convicted of terrorism or of fraud or misappropriation involving large sums of money that adversely affect large numbers of people. | UN | ويهدف القانون رقم 7/2003 المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003() إلى تنظيم إمكانيات الاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن لصالح المدانين بالإرهاب أو بالاحتيال أو باختلاس مبالغ ضخمة من الأموال تلحق ضرراً بالغاً بأعداد كبيرة من الأشخاص. |
But the same organizations would never report charges of, say, fraud – or, indeed, non-sexual assault – against a suspect who has been named on the basis on anonymous accusations. In fact, despite its good intentions, providing anonymity in sex-crime cases is extremely harmful to women. | News-Commentary | وتزعم المنظمات الإخبارية ووكالات الأنباء أن الدافع وراء هذه السياسة احترام الضحايا المزعومين. ولكن نفس المنظمات ما كانت لتنشر أبداً أي تقارير عن اتهامات بالاحتيال أو النصب على سبيل المثال ـ أو اعتداء غير جنسي ـ موجهة إلى مشتبه به على أساس ادعاءات ساقها شخص ما من دون الكشف عن اسمه. وعلى الرغم من النوايا الحسنة فإن عدم الكشف عن الهوية في جرائم الجنس يشكل إضراراً بالغاً بالنساء كافة. |
Several countries have adopted cyber-specific crimes for computer-related fraud, forgery and identity offences. Others extend general provisions on fraud or theft, or rely on crimes covering constituent elements -- such as illegal access, data interference and forgery, in the case of identity offences. | UN | 15- واعتمدت بلدان عديدة مصطلح جرائم الفضاء السيبراني فيما يتعلق بجرائم الاحتيال والتزوير والجرائم المتصلة بالهوية المرتكبة بواسطة الحاسوب، في حين قامت بلدان أخرى بتوسيع نطاق الأحكام العامة المتعلقة بالاحتيال أو السرقة، أو اعتمدت على الجرائم التي تشمل العناصر المكونة ذات الصلة - كالنفاذ غير المشروع والتدخُّل في البيانات والتزوير، في حالة الجرائم المتعلقة بالهوية. |
Several countries have established cyber-specific offences for computer-related fraud, forgery and identity offences. Others extend general provisions on fraud or theft, or rely on offences covering constituent elements, such as illegal access, data interference and forgery in the case of identity offences. | UN | 31- وقد أقرّت عدّة بلدان أحكاماً بشأن الجرائم الخاصة بالفضاء السيبراني فيما يتعلق بجرائم الاحتيال والتزوير والجرائم المتصلة بالهوية المرتكبة بواسطة الحاسوب، في حين قامت بلدان أخرى بتوسيع نطاق الأحكام العامة المتعلقة بالاحتيال أو السرقة، أو اعتمدت على أحكام الجرائم التي تشمل العناصر المكوّنة لها - كالنفاذ غير المشروع والتدخُّل في البيانات والتزوير، في حالة الجرائم ذات الصلة بالهوية. |
The majority of the 135 complaints related to fraud or other financial misconduct (31 per cent), abuse of authority or workplace harassment (26 per cent), followed by staff mis-conduct such as insubordination, inappropriate acts, or violation of local laws (21 per cent), and personnel disputes such as those relating to non-extension of contracts or performance evaluation (18 per cent) (see figure 11). | UN | وكانت معظم الشكاوى الـ 135 ذات صلة بالاحتيال أو بمخالفات مالية أخرى (31 في المائة)، وإساءة استعمال السلطة أو التحرش في مكان العمل (26 في المائة)، يليها سوء سلوك الموظفين مثل العصيان، أو تصرفات غير مناسبة، أو انتهاك للقوانين المحلية (21 في المائة)، ونزاعات بين الموظفين مثل تلك المتعلقة بعدم تمديد العقود أو تقييم الأداء (18 في المائة) (انظر الشكل 11). |
The Convention on the Reduction of Statelessness prohibits the deprivation of nationality resulting in statelessness subject to exceptions relating to extended permanent residence abroad, nationality obtained by fraud or misrepresentation as well as pre-existing grounds of disloyalty, conduct seriously prejudicial to the vital interests of the State or repudiation of allegiance under national law. | UN | وتحظر اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية الحرمان من الجنسية الذي ينتج عنه انعدام الجنسية() رهنا باستثناءات تتعلق بالإقامة الدائمة الطويلة الأمد في الخارج()، أو الجنسية المكتسبة بالاحتيال أو بتقديم بيانات كاذبة()، فضلا عن وجود مسبق لدوافع الخيانة، أو السلوك المخل إخلالا جسيما بالمصالح الحيوية للدولة، أو التنصل من الولاء بموجب القانون الوطني(). |
Elected officials and public servants responsible for unethical, fraudulent or corrupt behaviour need to be effectively disciplined. | UN | كما ينبغي تأديب المسؤولين المنتخبين والموظفين العموميين المسؤولين عن سلوك غير أخلاقي أو متسم بالاحتيال أو فاسد بشكل فعال. |
According to the relevant law, any person who obtains approval to transfer strategic goods into the Democratic People's Republic of Korea in a fraudulent or dishonest manner and/or transfer them into the Democratic People's Republic of Korea without approval is subject to a maximum of three years in prison or a fine of up to 10 million won. | UN | ووفقا للقانون ذي الصلة، فإن أي شخص يحصل على موافقة نقل بضائع استراتيجية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالاحتيال أو بطريقة غير شريفة و/أو ينقلها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من دون الحصول على موافقة، يعاقَب بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو بدفع غرامة تصل إلى 10 ملايين ون. |