"بالارتباط مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in conjunction with
        
    • in association with
        
    • in connection with the
        
    • linked to
        
    in conjunction with Bethlehem University, the college introduced a part-time accredited diploma programme for clinical instructors and supervisors. UN واستحدثت الكلية بالارتباط مع جامعة بيت لحم برنامجاً بدوام جزئي يمنح شهادة معتمَدة لمدرﱢبين ومشرفين طبيين.
    It noted that the author invoked article 2, paragraph 3, in conjunction with article 26 of the Covenant. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ احتج بالفقرة 3 من المادة 2، بالارتباط مع المادة 26 من العهد.
    Only in conjunction with sleep deprivation. It takes 36 hours. Open Subtitles فقط بالارتباط مع حرمان النوم سوف يأخذ 36 ساعة
    The Special Representative also recommends that the Commission participate, in association with the Centre for Human Rights, in conducting human rights training programmes for members of the National Assembly. UN ويوصي الممثل الخاص أيضا بأن تشارك اللجنة، بالارتباط مع مركز حقوق الانسان، في تنفيذ برامج تهدف إلى تدريب أعضاء الجمعية الوطنية في مجال حقوق الانسان.
    Most are demersal, or live on or in association with the seabed, but some may feed benthopelagically. UN ومعظمها غورية أو تعيش على قاع البحر أو بالارتباط مع قاع البحر وإن كان بعضها يمكن أن يتغذي بأسلوب الكائنات القاعية ذاتها.
    A second statement in exercise of the right of reply, in connection with the statements made in exercise of the right of reply, was made by the representative of Sri Lanka. UN وأدلى ممثل سري لانكا ببيان ثان في إطار ممارسة حق الرد، بالارتباط مع البيانات التي قدمت ممارسة لحق الرد.
    The first workshop sought to further shared understanding on the modularization concept and to discuss implementation priorities of Member States linked to deployment needs. UN وسعت حلقة العمل الأولى إلى تعزيز الفهم المشترك لمفهوم نماذج العمل الموحدة ومناقشة أولويات التنفيذ للدول الأعضاء بالارتباط مع احتياجات النشر.
    These shallow cuts and deep gouges, in conjunction with location of recovery, are likely indications of COD. Open Subtitles هذا القطوع الضحلة والحفار العميقة بالارتباط مع مكان الاكتشاف على الأرجح أنها إشارات على القدّ
    The regional programme was elaborated in conjunction with the third phase of the Paris Pact initiative. UN وجرى توسيع البرنامج الإقليمي بالارتباط مع المرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس.
    The delegation added that fund-raising targets should be viewed in conjunction with productive utilization of resources. UN وأضاف الوفد قائلا إن أهداف جمع اﻷموال ينبغي النظر إليها بالارتباط مع الاستخدام المنتج للموارد.
    This EU Report covers areas of EU and Community competences and activities in relation to UNSC Resolution 1540 and should be read in conjunction with this national report. UN ويغطي تقرير الاتحاد الأوروبي هذا مجالات اختصاصات الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية وأنشطتهما ذات الصلة بقرار مجلس الأمن 1540 وينبغي قراءته بالارتباط مع هذا التقرير الوطني.
    * Includes some development programmes that were frequently mentioned in conjunction with population programmes. UN * يتضمن التقرير بعض البرامج اﻹنمائية التي كثيرا ما تذكر بالارتباط مع البرامج السكانية.
    The most frequently utilized method of detention in the north-east was the cordon-and-search operation in which the army, often in conjunction with the police, and particularly the Special Task Force, went into a village or a rural area and detained scores of persons. UN وكانت طريقة الاحتجاز اﻷكثر استخداما في الشمال الشرقي تتمثل في عملية التطويق والتفتيش التي يقوم بها الجيش عندما يذهب إلى قرية أو منطقة ريفية، بالارتباط مع الشرطة في كثير من اﻷحيان وخاصة القوة الخاصة، ويحتجز عشرات من اﻷشخاص.
    Furthermore, it conducted a workshop in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations focusing on the development of standing security operating procedures for peacekeeping missions. UN إلى جانب ذلك، عقد المكتب حلقة عمل بالارتباط مع إدارة عمليات حفظ السلام، ركزت على وضع إجراءات تنفيذية أمنية دائمة لبعثات حفظ السلام.
    He reported on the consultations held in conjunction with the Islamic summit meeting in Tehran and on the initiatives undertaken by several countries of the region, especially Pakistan. UN وأبلغ عن المشاورات التي أجريت بالارتباط مع اجتماع مؤتمر القمة اﻹسلامي في طهران، وبشأن المبادرات التي اتخذتها عدة بلدان في المنطقة، ولا سيما باكستان.
    The meeting would be held in association with specialized agencies such as the International Monetary Fund, the World Bank, the International Labour Organization and the World Health Organization, representatives of large corporations and the United Nations Office at Vienna. UN وسيتم عقد هذا الاجتماع بالارتباط مع الوكالات المتخصصة مثل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية وممثلين من شركات كبرى ومكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    They also noted that the guidelines addressed the reporting but not the accounting issues, in particular the transboundary transfer of CO2 in association with CCS. UN كما لاحظوا أن المبادئ التوجيهية تناولت عملية الإبلاغ لكنها لم تتناول القضايا المتعلقة بالمحاسبة، ولا سيما عند النقل العابر للحدود لثاني أكسيد الكربون بالارتباط مع تكنولوجيا احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه.
    33. It is important to note that, often, employment-related concerns are raised in association with an ethical problem, which explains why the volume of requests in this category is significant. UN 33 - ومن المهم ملاحظة أنه، في كثير من الأحيان، تثار الشواغل المتعلقة بالتوظيف بالارتباط مع مشكلة أخلاقية، مما يوضح السبب في كِبَر حجم الطلبات في هذه الفئة.
    A day-long round-table with representatives of the world's nuclear power industry from six continents was held in association with the Commission's meeting in Moscow on 22 June 2009. UN ونُظِّمت طاولة مستديرة دامت يوماً واحداً حضرها ممثلون عن قطاع الطاقة النووية في العالم من 6 قارات بالارتباط مع اجتماع اللجنة في موسكو يوم 22 حزيران/يونيه 2009.
    Responses to these questions will, wherever possible, not be reported separately, but in connection with the sub-element of the principle they belong to. UN وحيثما كان ذلك ممكنا، لن تبلغ الإجابات على هذه الأسئلة بصورة منفصلة، بل بالارتباط مع العنصر الفرعي للمبدأ التابعة له.
    At present, investigation and search activities are being carried out in connection with the criminal case aimed at a comprehensive and objective examination of the circumstances of the case. UN وفي الوقت الحاضر، تجري التحقيقات وأنشطة البحث بالارتباط مع القضية الجنائية بهدف البحث بشكل شامل وموضوعي في ظروف القضية.
    In a number of countries, the long forms of censuses are being replaced with surveys that are conducted separately, but linked to the census, during the intercensal period. UN ففي عدد من البلدان، يجري استبدال استمارات التعداد الطويلة بدراسات استقصائية تجرى على نحو منفصل لكن بالارتباط مع التعداد، في الفترة الفاصلة بين التعدادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus