The new bill had no such exception clause. | UN | وقال إنه لا يوجد في مشروع القانون الجديد أي بند بالاستثناء. |
The third exception, dealing with disproportionality of burden and benefit, also should be retained. | UN | وفيما يتعلق بالاستثناء الثالث الخاص بعدم التناسب بين العبء والفائدة، قال إنه ينبغي الاحتفاظ به أيضاً. |
In that regard, the Convention on the Elimination of Discrimination against Women was no exception. | UN | وفي هذا الصدد، ليست اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة بالاستثناء. |
No entity that claims international legal personality can claim exemption from that regime. | UN | ولا يمكن لأي كيان يتخذ لنفسه شخصية قانونية دولية أن يطالب بالاستثناء من هذا النظام. |
(i) Provisions regarding exemptions to the arms embargo should be clarified with respect to the responsibilities of international, regional and subregional organizations; | UN | ' 1` توضيح الأحكام المتعلقة بالاستثناء من الحظر المفروض على توريد الأسلحة فيما يتعلق بمسؤوليات المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية؛ |
Hence, a formal notice of derogation had been submitted with regard to Article 5. | UN | لذا تم تقديم إشعار رسمي بالاستثناء فيما يتعلق بالمادة 5. |
The court dismissed the applicants' claims and upheld the sanctions, given, in part, certain procedures adopted by the Committee to allow, for example, petitions for exceptions to the assets freeze for necessary expenses and for de-delisting. | UN | 3 - ورفضت المحكمة مطالب المدعين وأقرت الجزاءات، نظرا لبعض الإجراءات التي اتخذتها اللجنة مثل السماح بتقديم التماسات بالاستثناء من تجميد الأصول لتوفير المصروفات الضرورية ولشطب الأسماء من القوائم. |
125. UNHCR accepts this recommendation to inform requesting units that requests for a waiver of competitive bidding are only acceptable in exceptional circumstances. | UN | 125- توافق المفوضية على هذه التوصية بإحاطة الوحدات المقدمة للطلبات بأن الموافقة على الطلبات المتعلقة بالاستثناء من اتباع أسلوب العطاءات التنافسية لا تُمنح إلا في ظروف استثنائية. |
Moreover, the Government of New Zealand notified the Secretary-General of the following territorial exclusion: | UN | كذلك، أخطرت حكومة نيوزيلندا الأمين العام بالاستثناء الإقليمي التالي: |
Given that situation, I think the Committee will be requested to make an exception to the 24-hour rule on the availability of draft texts before | UN | وعليه، أعتقد أن اللجنة ستطالَب بالاستثناء من قاعدة الـ 24 ساعة بالنسبة لإتاحة مشاريع النصوص قبل التصويت. |
Developments relating to the proposed exception in the post-Barcelona Traction period have occurred mainly in the context of investment treaties. | UN | 80 - حدثت التطورات المتعلقة بالاستثناء المقترح في مرحلة ما بعد قضية برشلونة أساسا في سياق معاهدات الاستثمار. |
No such circumstances arise in the present case, and neither are the other arguments advanced by the authors sufficient to trigger the exception. | UN | وتلك الظروف لـم ترد في هذه الحالة كما أن الحجج التي ساقها صاحبا البلاغ ليست كافية للأخذ بالاستثناء. |
The inherent jurisdiction of the court with regard to the crime of genocide was not an acceptable exception. | UN | وأضاف أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية ليس بالاستثناء المقبول. |
Normally we don't let pledges move right in... but in your case, I think we're gonna make an exception. | Open Subtitles | عادة لا نسمح للمنتسبات بالاقامة هنا ولكن لظروفكن الخاصة سنسمح بالاستثناء |
- I take exception to what you think, Marie. | Open Subtitles | -أنا من سيقبل بالاستثناء بما نفكرين يا ماري |
To vote against it would also mean accepting that nothing can be done when secessionists in whichever part of the globe assert the uniqueness of their cause and claim exception to the universal scope of the international legal order. | UN | كما سيعني التصويت ضده إقرارا باستحالة عمل أي شيء حين يؤكد الانفصاليون في أي جزء من المعمورة الطابع الفريد لقضيتهم ويطالبون بالاستثناء من النطاق العالمي للنظام القانوني الدولي. |
First, the response reads “necessitates a formal request for exemption”. | UN | أولا، فإن نص الرد كالتالي: ”يستلزم تقديم طلب رسمي بالاستثناء“. |
It had also stressed that the submission of a plan and its status of implementation should be taken into account as one factor in considering requests for exemption under Article 19 of the Charter of the United Nations. | UN | وأكدت أيضا أنه ينبغي أن يوضع في الحسبان أن تقديم خطة وحالة تنفيذها يعتبر بمثابة أحد العوامل التي ينبغي وضعها في الحسبان عند النظر في الطلبات الخاصة بالاستثناء بموجب المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
It also noted that consultation by correspondence can be time-consuming and does not allow for the interaction and questioning that form a regular part of the Committee’s consideration of requests for exemption under Article 19. | UN | ولاحظت أيضا أن الاستشارة بالمراسلة يمكن أن تتطلب كثيرا من الوقت ولا تتيح الفرصة لتبادل اﻵراء وطرح اﻷسئلة وهو ما يشكل جزءا عاديا من عملية نظر اللجنة في الطلبات المتعلقة بالاستثناء بموجب المادة ١٩. |
He looked forward to the Committee's unanimous adoption of a draft resolution that would permit the six States that had applied for Article 19 exemptions to vote until the end of the sixty-fourth session of the General Assembly. | UN | وقال إنه يتطلع إلى أن تعتمد اللجنة بالإجماع مشروع قرار يسمح للدول الست التي طالبت بالاستثناء بموجب المادة 19 من الميثاق بالتصويت حتى نهاية الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
Hence, a formal notice of derogation had been submitted with regard to Article 5. | UN | لذا تم تقديم إشعار رسمي بالاستثناء فيما يتعلق بالمادة 5. |
19. The Committee had been pleased with the reduction in requests for exceptions to section I. paragraph 7, of General Assembly resolution 40/243, and recommended that the General Assembly should explicitly authorize four bodies to meet in New York during the main part of the fifty-eighth session. | UN | 19 - وأعربت اللجنة عن سرورها إزاء انخفاض المطالبات بالاستثناء من حكم الفقرة 7 من الفرع الأول من قرار الجمعية العامة 40/243، وأوصت بأن تقوم الجمعية العامة صراحة بالإذن لأربع هيئات بأن تجتمع في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثامنة والخمسين. |
341. Our laws prescribe 16 years for men and 15 years for women as the minimum age for entering into marriage, although a lower-court judge may grant a waiver in respect of the minimum age. | UN | ٣٣٠ - والحد اﻷدنى لسن الزواج، حسب النظام القانوني للبلد، هو ١٦ عاما للذكور و ١٥ عاما لﻹناث، وإن كان يجوز لقاض بالمحاكم الابتدائية أن يقضي بالاستثناء من هذه القاعدة. |
De minimis provision allows exclusion from AMS if support is less than 5 per cent of output value. | UN | يسمــح شـرط الحد اﻷدنى بالاستثناء من تدابير الدعم الاجمالية إذا قلت نسبة الدعم عن ٥ في المائة من قيمة الناتج. |