"بالاستمرار في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to continue to
        
    • to continuing to
        
    • continuation of
        
    • to continue the
        
    • to continue in
        
    • continue to be
        
    • to continue its
        
    • for further
        
    • to maintain
        
    • the continuation
        
    • to proceed
        
    • to continuously
        
    • to remain
        
    • to continue with
        
    • to continuing its
        
    Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. UN فإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية والإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ.
    Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. UN فإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية والإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ.
    Israel should not be allowed to continue to enjoy impunity. UN ولا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستمرار في الإفلات من العقاب.
    I conclude my remarks today by reiterating Japan's determined commitment to continuing to work towards a more efficient United Nations. UN وأختم بياني اليوم بالتأكيد مجددا على التزام اليابان الثابت بالاستمرار في العمل على تعزيز كفاءة الأمم المتحدة في القيام بعملها.
    Jordan is committed to the continuation of such cooperation with the High Commissioner and OHCHR. UN والأردن ملتزم بالاستمرار في مثل هذا التعاون مع المفوضة السامية ومفوضية حقوق الإنسان.
    In particular, the rules have been changed to allow a trial chamber to continue the trial in the eventuality of a judge being ill or absent. UN ويُذكر من ذلك على وجه الخصوص تعديل القواعد للسماح لأي من الدوائر الابتدائية بالاستمرار في المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه.
    The President wrote to General Katawal the same day, directing him to continue in his position. UN وقد بعث الرئيس برسالة إلى الجنرال كاتاوال في اليوم نفسه موجها إياه بالاستمرار في منصبه.
    We promise to continue to be useful in whatever way may be required. UN ونعد بالاستمرار في أن نكون ذوي نفع على أي نحو قد يكون مطلوبا.
    The credibility of the international system as a whole would be undermined if Israel were allowed to continue its illegal practices with impunity. UN وسيعرّض النظام الدولي ككل لفقدان المصداقية إذا ما سمح لإسرائيل بالاستمرار في هذه الممارسات غير القانونية دون عقاب.
    Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. UN والسماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ.
    These licences allow such companies to continue to provide security while their contracts are still under negotiation. UN وتسمح هذه التراخيص لتلك الشركات بالاستمرار في توفير الخدمات الأمنية أثناء فترة التفاوض بشأن عقودها.
    Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. UN وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ.
    Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. UN وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ.
    To help realize this, the international community committed to continue to improve the capability and effectiveness of the ANSF. UN وللمساعدة على تحقيق ذلك، يلتزم المجتمع الدولي بالاستمرار في تحسين قدرات قوات الأمن الوطني الأفغانية وفعاليتها.
    In conclusion, allow me to reaffirm the commitment of the Peruvian delegation to continue to support all efforts aimed at revitalizing the General Assembly. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا التزام وفد بيرو بالاستمرار في دعم كل الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Germany is committed to continuing to support the Afghan people and to cooperating fully and constructively with the Afghan Government. UN وألمانيا ملتزمة بالاستمرار في تقديم الدعم للشعب الأفغاني وفي التعاون الكامل والبنّاء مع الحكومة الأفغانية.
    It also recommends the continuation of public awareness-raising campaigns on all forms of violence against women and girls. UN وتوصي أيضا بالاستمرار في تنظيم حملات عامة للتوعية بجميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة.
    We were grieved to learn of Israel's intention to continue the incursion for weeks to come, giving rise to the question: How many innocent civilians must fall victim to such practices before the international community raises its voice? UN وكم هو من المؤسف أن نسمع عن نوايا إسرائيلية بالاستمرار في عملية الاجتياح لأسابيع مقبلة.
    All of which, it's been suggested, makes you unfit to continue in office. Open Subtitles كل هذا قد اقترح بأن يجعلك غير صالح بالاستمرار في منصبه
    We promise to continue to be faithful and responsible members of the United Nations. UN ونعد بالاستمرار في كوننا أعضاء مخلصين وحريصين على المسؤولية في الأمم المتحدة.
    This commemoration is significant, for it reminds the international community to continue its generosity to the affected population. UN ولهذا الإحياء أهمية، لأنه يذكر المجتمع الدولي بالاستمرار في إظهار السخاء تجاه السكان المتضررين.
    Recalling that the guidelines and recommendations for objective information on military matters recommended certain areas for further consideration, such as the improvement of the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures, UN وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية قد أوصت بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية،
    The Government of Mexico also promised to maintain a frank and open dialogue with all parties concerned with the drafting of the convention. UN ووعدت حكومة المكسيك أيضا بالاستمرار في إجراء حوار يتسم بالصراحة والانفتاح مع جميع الأطراف المعنية بوضع الاتفاقية.
    The endorsement of the memorandum of understanding will enable construction of new sites to proceed. UN وسيسمح اعتماد مذكرة التفاهم الآن بالاستمرار في بناء مواقع جديدة.
    This requires not only commitment to continuously improving the international security environment, but also earnestly preserving and enhancing the universality and effectiveness of the international non-proliferation regime. UN ولا يقتضي هذا فقط التزاما بالاستمرار في تحسين المناخ الأمني الدولي ولكنه يستدعي أيضا المحافظة جديا على عالمية النظام الدولي لعدم الانتشار وفعاليته وتعزيزهما.
    The Mediation also called on parties to consolidate unity and undertake to remain engaged in the talks to reach a lasting peace agreement. UN كما ناشدت الوساطة الأطراف بتعزيز الوحدة والالتزام بالاستمرار في المحادثات من أجل الوصول إلى اتفاق نهائي للسلام.
    The minority of Penans who prefer nomadic lifestyle are allowed to continue with their traditions. UN ويسمح لأقليتها المتبقية التي تفضل حياة الترحل بالاستمرار في العيش وفقاً لتقاليدها.
    His Government was committed to continuing its assistance to the priority sectors of the least developed countries. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بالاستمرار في تقديم المساعدة إلى القطاعات ذات الأولوية في أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus