"بالاستناد إلى مبدأ" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on the principle
        
    • on the basis of the principle
        
    • on the principle of
        
    • basis of the principle of
        
    Globalization amply demonstrates our interdependence and the importance of cooperation with the rest of the world based on the principle of mutual respect. UN العولمة تظهر بكل وضوح تكافلنا وأهمية التعاون مع سائر بلدان العالم بالاستناد إلى مبدأ الاحترام المتبادل.
    His Government called for international cooperation in the human rights field, based on the principle of mutual respect and equal partnership. UN وأضاف أن حكومة بلده تدعو إلى التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان بالاستناد إلى مبدأ الاحترام المتبادل والشراكة العادلة.
    The capacity of States parties to fully implement the Convention should be strengthened, based on the principle of shared responsibility. UN واسترعى الانتباه إلى ضرورة تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا، بالاستناد إلى مبدأ المسؤولية المشتركة.
    It was suggested that, for the purposes of the present topic, the focus should be on individual criminal responsibility, based on the principle of personal guilt. UN واقتُرح أن يتم التركيز، لأغراض هذا الموضوع، على المسؤولية الجنائية الفردية، بالاستناد إلى مبدأ الذنب الشخصي.
    The State and territorial structure of Georgia will, when Georgian jurisdiction over the entire territory of the country has been fully restored, be defined by constitutional law on the basis of the principle of the separation of powers. UN وسيحدد القانون الدستوري بالاستناد إلى مبدأ فصل السلطات كيان دولة جورجيا وأراضيها، بعد أن تستعيد جورجيا بسط سلطتها تامةً على كامل أراضي البلاد.
    In all these efforts, UNICEF will act on the principle of comparative advantage. UN وستعمل اليونيسيف في جميع هذه الجهود بالاستناد إلى مبدأ الميزة النسبية.
    Georgia also considers the Convention as a legal basis for extradition based on the principle of reciprocity. UN وتعتبر جورجيا هذه الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Speakers drew attention to the need for a flexible and timely approach in the provision of international judicial cooperation, based on the principle of common responsibility among States. UN ولفت المتكلِّمون الانتباه إلى ضرورة اتِّباع نهج مرن وموقوت في توفير التعاون القضائي، بالاستناد إلى مبدأ المسؤولية المشتركة بين الدول.
    This multipronged approach might include adopting a special law recognizing the rights of indigenous peoples, which had been developed with the effective participation of indigenous peoples based on the principle of free, prior and informed consent. UN ويمكن أن يتضمن النهج المتعدد الفروع قانوناً خاصاً يسلّم بحقوق الشعوب الأصلية يوضع بمشاركة فعلية من الشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    This multi-pronged approach can include a special law recognizing the rights of indigenous peoples, which is developed with the effective participation of indigenous peoples based on the principle of free, prior and informed consent. UN ويمكن أن يتضمن النهج المتعدد الفروع قانوناً خاصاً يسلّم بحقوق الشعوب الأصلية يوضع بمشاركة فعلية من الشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    This multi-pronged approach can include a special law recognizing the rights of indigenous peoples, which is developed with the effective participation of indigenous peoples based on the principle of free, prior and informed consent. UN والنهج المتعدد الشعب يمكن أن يتجسد في قانون خاص يسلم بحقوق الشعوب الأصلية وتحدد هذه الحقوق بالمشاركة الفعلية للشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    This multi-pronged approach can include a special law recognizing the rights of indigenous peoples, which is developed with the effective participation of indigenous peoples based on the principle of free, prior and informed consent. UN والنهج المتعدد الشعب يمكن أن يتجسد في قانون خاص يسلم بحقوق الشعوب الأصلية وتحدد هذه الحقوق بالمشاركة الفعلية للشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Speakers drew attention to the need for a flexible and timely approach in the provision of international judicial cooperation, based on the principle of common responsibility among States. UN ولفت المتكلِّمون الانتباه إلى ضرورة اتِّباع نهج مرن وموقوت في توفير التعاون القضائي، بالاستناد إلى مبدأ المسؤولية المشتركة بين الدول.
    It was recognized that the industrialized countries should take the lead in changing consumption and production patterns, based on the principle of common but differentiated responsibilities, since consumption and production in developing countries were often driven by the patterns in developed countries. UN وتم التسليم بأنه ينبغي للبلدان الصناعية أن تكون قدوة في مجال تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج بالاستناد إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، نظرا ﻷن الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان النامية غالبا ما يكونان مدفوعين باﻷنماط السائدة في البلدان المتقدمة النمو.
    In order to ensure the safety of food products based on the principle of self-regulation, methodological materials have been prepared for the following agricultural and food industries: UN ومن أجل ضمان سلامة المنتجات الغذائية بالاستناد إلى مبدأ التنظيم الذاتي، أُعدت مواد منهجية للصناعات الزراعية والغذائية التالية:
    :: There must be mutual respect between States and democratically elected Governments, based on the principle of non-interference in the affairs of other States. UN :: ينبغي تطبيق نهج الاحترام المتبادل بين الدول والحكومات المنتخبة ديمقراطيا، بالاستناد إلى مبدأ عدم التدخل في شؤون الدول الأخرى.
    Her Government believed that reaching the Millennium Development Goals should not only be a quantitative achievement, but should also lay the foundation for social processes that provided a life of dignity and social harmony, based on the principle of gender equality in the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وذكرت أن حكومتها تعتقد بأنه ينبغي ألا تكون الأهداف الإنمائية للألفية إنجازاً نوعياً فحسب بل ينبغي أيضاً أن ترسي الأساس لعمليات اجتماعية توفر حياة كريمة ومتسقة اجتماعياً بالاستناد إلى مبدأ المساواة بين الجنسين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Liechtenstein revised its Tourism Act in the year 2000, based on the principle of sustainability and taking into account the natural environment in preparation for the potential effects of climate change. UN 121- وراجعت ليختنشتاين سنة 2000 قانون السياحة، بالاستناد إلى مبدأ الاستدامة ومع وضع البيئة الطبيعية في الحسبان لدى الاستعداد لمواجهة الآثار الممكنة الناجمة عن تغير المناخ.
    Finally, he stressed the need to implement the programme on the basis of the principle of broad and equitable geographical distribution among all developing country regions. UN وأخيراً، شدد على الحاجة إلى تنفيذ البرنامج بالاستناد إلى مبدأ التوزيع الجغرافي الواسع والعادل فيما بين جميع مناطق البلدان النامية.
    13. Mr. RODRIGUEZ CEDEÑO (Venezuela) said that the proposed international criminal court must function on the basis of the principle of complementarity. UN ١٣ - رودريغيز سيدينيو )فنزويلا(: قال إنه يتعين أن تعمل المحكمة الجنائية الدولية المقترحة بالاستناد إلى مبدأ التكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus