"بالاستناد الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on the
        
    • on the basis of the
        
    • invoking
        
    • based on a
        
    • based upon
        
    • drawing on
        
    The questionnaires will be refined based on the feedback received from the teams who are using them. UN وسيجري تحسين هذه الاستبيانات بالاستناد الى المعلومات التعقيبية الواردة من الأفرقة المستخدمة لها.
    based on the annual cost of $42,500. UN بالاستناد الى تكلفــــة سنوية قدرها ٥٠٠ ٤٢ دولار.
    The secretariat could also be requested to develop more specialized documents based on the national communications, if so desired. UN وربما يُطلب كذلك الى اﻷمانة وضع وثائق أكثر تخصصاً بالاستناد الى البلاغات الوطنية، إذا ما كان ذلك مرغوباً.
    Twelve of the 16 countries define serious offences on the basis of the term of imprisonment imposed. UN من بين البلدان الـ ٦١، يعرّف ٢١ بلدا الجرم الخطير بالاستناد الى مدة الحبس المفروضة.
    Anyone who feels to have been discriminated against may take his or her case to court on the basis of the provisions banning discrimination. UN ويجوز ﻷي فرد يرى أنه قد حدث تمييز ضده رفع قضيته أمام القضاء بالاستناد الى أحكام حظر التمييز.
    In particular, they appreciated the attention being paid by ACC to the follow-up to UNCED, coordination of humanitarian assistance and its continuum to rehabilitation and development, and the assistance by the United Nations system to the countries invoking Article 50 of the United Nations Charter and to the countries with economies in transition. UN وأعربت هذه الوفود عن تقديرها بصفة خاصة للاهتمام الذي أولته لجنة التنسيق الادارية لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وتنسيق المساعدة اﻹنسانية واتصاله باﻹصلاح والتنمية والمساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة الى البلدان بالاستناد الى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة وإلى البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    The total CO2 projection, based on the Energy Policy is summarised in Table 7. UN ويلخص الجدول ٧ مجموع الاسقاطات الخاصة بثاني اكسيد الكربون بالاستناد الى سياسة الطاقة.
    Salaries and common staff costs of local staff are based on the local salary scale established for San Salvador. UN وتحسب مرتبات الموظفين المحليين والتكاليف العامة المتعلقة بهم بالاستناد الى جدول المرتبات المحلية المعتمد لسان سلفادور.
    Well, based on the occipital and pelvic outlet, the decedent is a female. Open Subtitles حسناص, بالاستناد الى القذالي ومخرج الحوض, المتوفي انثى.
    Local-level staff are presently engaged under special service agreements and are paid net salaries, based on the current salary scale for Somalia. UN ويجري تعيين الموظفين المحليين حاليا بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة وتدفع لهم مرتبات صافية، بالاستناد الى جدول المرتبات الحالي للصومال.
    The number of personnel in the Unit was initially determined based on the strength of MINURSO personnel in Laayoune and the deployment of military observers in 11 team sites countrywide, where local medical facilities are non-existent. At the time of deployment the military UN وقد حدد عدد موظفي الوحدة، أصلا، بالاستناد الى عدد أفراد البعثة في العيون وإلى وزع المراقبين العسكريين على ١١ موقعا لﻷفرقة منتشرين في كل أنحاء البلد وخالية من الموافقة الطبية المحلية.
    The focus should, as proposed, be on such norms and principles of international economic law that are most relevant for international development cooperation based on the imperatives of mutuality of interests and benefits. UN وينبغي أن التركيز، حسبما هو مقترح، على قواعد ومبادئ القانون الاقتصادي الدولي التي تكون أوثق صلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية بالاستناد الى ما تمليه المصالح والمنافع المتبادلة.
    A total of 5,430 containers are therefore required based on the cost parameters of two people per container and taking into account the 1,271 containers in storage or on order. UN وبناء على ذلك تقتضي الضرورة توفير ٤٣٠ ٥ حاوية من حيث المجموع بالاستناد الى بارامترات التكاليف على أساس شخصين في كل حاوية على أن يوضع في الاعتبار أنه يوجد ٢٧١ ١ حاوية في المستودعات أو تحت الطلب.
    (e) Prepare technical and financial programmes based on the information gained through the activities in subparagraphs (a) to (d); and UN )ﻫ( اعداد برامج تقنية ومالية بالاستناد الى المعلومات المكتسبة من اﻷنشطة المبينة في الفقرات الفرعية )أ( الى )د(؛
    Delegations of various countries indicated that law reform projects based on the provisions of the Model Law were currently under way in those countries. UN وأشارت وفود من بلدان مختلفة الى أن في هذه البلدان حاليا مشاريع ﻹصلاح القوانين بالاستناد الى أحكام القانون النموذجي .
    He will seek the support of the United Nations on the basis of the stated United Nations readiness to provide technical advice and expertise. UN وسيلتمس دعم اﻷمم المتحدة بالاستناد الى استعداد اﻷمم المتحدة المعلن لتقديم المشورة والخبرة في المجال التقني.
    The situation of developing countries, particularly African countries, should be given special attention by the international community. Human respect and dignity could be restored among the poor on the basis of the principles of the right to development and social justice. UN ولذلك فإن حالة جميع هذه البلدان، ولا سيما بلدان افريقيا، ينبغي أن تسترعي اهتمام المجتمع الدولي حرصا منه على رد الكرامة الانسانية للفقراء بالاستناد الى مبادئ الحق في التنمية وفي العدل الاجتماعي.
    Other delegations believed that, at this stage, efforts should be focused on consolidation of the Register on the basis of the review of its operation during its first year, and maintained that its expansion should be approached with caution. UN وقالت وفود أخرى إنها تعتقد أنه يتوجب في هذه المرحلة تركيز الجهود وتعزيز السجل بالاستناد الى استعراض تشغيله خلال سنته اﻷولى وأكدت أن توسيعه يجب أن يبحث بحذر.
    Such restrictions tend to be justified on the basis of the strategic importance of the sectors involved for the host economy or, sometimes, with reference to particular industries or geographical locations, on national security grounds. UN وغالبا ما تبرر هذه القيود على أساس ما للقطاعات المعنية من أهمية استراتيجية للاقتصاد المضيف، أو تبرر أحيانا، فيما يتعلق بصناعات أو مواقع جغرافية معينة، بالاستناد الى دواعي اﻷمن الوطني.
    It felt that States of a region could provide information to the Register based on a regional understanding which would be an entirely voluntary exercise taking regional specificities into account. UN ورأى أن بوسع الدولة الي تنتمي لمنطقة معينة أن تقدم معلومات الى السجل بالاستناد الى تفاهم اقليمي من شأنه أن يكون ممارسة اقليمية محضة تأخذ في الاعتبار الخصائص الاقليمية.
    The Publications Board endorsed the view that any decision to have the distribution of publications done externally under contract should be based upon a comparison with a computer-based internal operation. UN وقد أيﱠد مجلس المنشورات وجهة النظر القائلة بأن أي قرار بجعل توزيع المنشورات خارجيا بموجب عقد ينبغي أن يقوم على أساس المقارنة بعملية توزيع داخلية تجرى بالاستناد الى الحاسوب.
    Formulation of new initiatives, drawing on, inter alia, related work of UNU/WIDER and the United Nations Conference on Environment and Development outcomes UN صياغة مبادرات جديدة، بالاستناد الى نتائج اﻷعمال ذات الصلة لجامعة اﻷمم المتحدة/المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية ولمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية/ ضمن غيرها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus