"بالاعتدال" - Traduction Arabe en Anglais

    • moderation
        
    • moderate
        
    • restraint
        
    The continuation of the present situation will only reinforce extremism, to the detriment of moderation and dialogue. UN واستمرار الوضع القائم سيعزز التطرف مما يضر بالاعتدال والحوار.
    Djibouti will continue to maintain moderation, neutrality, and cooperation, while at the same time protecting its territorial integrity and ensuring the security of its citizens. UN إن جيبوتي ستظل ملتزمة بالاعتدال والحياد والتعاون، مع حماية سلامتها اﻹقليمية وضمان أمن مواطنيها في الوقت نفسه.
    Our own experience shows that a value base that promotes moderation, personal restraint and the common good tends to check corruption. UN وتبين تجربتنا أن القاعدة القيمية التي تنهض بالاعتدال والارتداع الشخصي والصالح المشترك تميل إلى كبح الفساد.
    In comparison, the increase in sub-Saharan Africa has been moderate, at 0.6 percentage points per year, although rapid increases in demand have been recorded in selected countries in the region. UN وبالمقارنة، فقد اتسمت الزيادة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بالاعتدال محققة 0.6 في المائة سنويا، رغم تسجيل زيادات سريعة في الطلب في بلدان بعينها من بلدان المنطقة.
    The Committee's approach to reform had always been moderate and sensible, making it the leading treaty body for reform. UN فنهج اللجنة نحو الإصلاح اتسم دائما بالاعتدال والصواب، مما جعلها الهيئة الرائدة في مجال الإصلاح.
    The Union calls upon all sides to show restraint. UN وهو يدعو كافة اﻷطراف إلى التحلي بالاعتدال.
    As in other Muslim countries, adherents of mainstream Islam in Indonesia practice moderation and are strongly opposed to violence. UN وكما هو الحال في البلدان الإسلامية الأخرى، يأخذ أتباع المذهب الشائع أنفسهم بالاعتدال ويعارضون العنف بشدة.
    I call this the strategy of enlightened moderation. UN وأنا أسمي هذه الاستراتيجية بالاعتدال المستنير.
    Page The foreign policy of the Republic of Turkey has been one of moderation. UN لقد اتسمت السياسة الخارجية لجمهورية تركيا بالاعتدال.
    Likewise, to exercise moderation and restraint is the moral duty of those who win elections and who wield power. UN وبالمثل، فإن التحلي بالاعتدال وضبط النفس واجب أخلاقي للذين يفوزون بالانتخابات ويتولون السلطة.
    But I would argue that any drink with that much sugar and caffeine in it is quite difficult to have in moderation. Open Subtitles لكن اقدر اُجادل بأن اي مشروب يحتوي على هذه الكمية من السكر والكافيين بداخله من الصعب ان يكون له اي علاقه بالاعتدال
    That spirit has indeed been motivated by the radical realignment of approach in our deliberations on the issues at hand, as well as by a new sense of moderation and compromise. UN فتلك الروح شجعها بالفعل التحول الجذري في النهج في مداولاتنا بشأن المسائل المعنية، وكذلك اﻹحساس الجديد بالاعتدال والتوافق.
    The Secretary-General gave a strong signal about the commitment of the Alliance to the security of Kosovo and emphasized the need for moderation and self-restraint by all involved in the status process. UN وأعطى الأمين العام إشارة قوية على التزام الحلف بضمان أمن كوسوفو، وأكد على ضرورة تحلي كافة الأطراف المعنية بعملية تحديد الوضع، بالاعتدال وضبط النفس.
    For Thailand, the sufficiency economy's concepts of moderation and mindfulness relate directly to the sustainable utilization of natural resources. UN وبالنسبة لتايلند، إن مفهومي اقتصاد الاكتفاء المتعلقين بالاعتدال والتعقل لا يرتبطان مباشرة بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    In the Middle East, Côte d'Ivoire appeals for moderation on both sides and for compliance with the road map, which is the way back to peace in that part of the world. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، تناشد كوت ديفوار الجانبين التحلي بالاعتدال والامتثال لخارطة الطريق وهي السبيل للعودة إلى السلام في ذلك الجزء من العالم.
    It is this approach which Morocco has defended and will continue to defend, faithful to its traditional position of moderation, openness and a constant commitment to strive and contribute to everything which will help to strengthen international peace and security. UN هذا هو نهج المغرب الذي دافعت عنه وستستمر في الدفاع عنه وهي مخلصة لموقفها التقليدي المتمثل بالاعتدال والانفتاح والالتزام الثابت بالكفاح والمشاركة في كل شيء يساعد في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    The independent expert recommends that, in the interests of fairness and peace, those involved at all levels should act with moderation; at the same time, he calls on the media to show professionalism and to respect their profession's code of ethics. UN ويوصي الخبير المستقل، من أجل الإنصاف وتحقيق السلام، بالتحلّي بالاعتدال على جميع المستويات، ويحث وسائط الإعلام، من جهة أخرى، على التحلي بالمهنية واحترام أخلاقيات وآداب المهنة.
    Despite the extended construction period, costs associated with inflation and exchange rate variations were moderate over that period. UN ورغم تمديد فترة التشييد، فإن التكاليف المرتبطة بالتضخم وأوجه تفاوت أسعار الصرف كانت تتسم بالاعتدال خلال تلك الفترة.
    Currency appreciation has kept prices on imported goods low, but growth in domestic inflation has also been moderate. UN وظلت أسعار السلع المستوردة منخفضة نتيجة لارتفاع قيمة العملة، غير أن النمو في التضخم المحلي اتسم أيضاً بالاعتدال.
    In most of those victories, armed groups labelled as moderate continued to operate under ad hoc operation rooms, closely coordinating with extremist groups, including the Al-Qaida-affiliated Jabhat al-Nusra. UN وفي معظم تلك الانتصارات، واصلت الجماعات المسلحة الموصوفة بالاعتدال عملها في إطار غرف عمليات مخصصة، منسِّقة تنسيقاً وثيقاً مع جماعات متطرفة منها جبهة النصرة التابعة لتنظيم القاعدة.
    The level of poverty is moderate in the North African countries, where only 22 per cent of their population are below the poverty line; the corresponding figure for sub-Saharan Africa is 51 per cent. UN ومستوى الفقر يتسم بالاعتدال في بلدان شمال أفريقيا حيث لا يوجد سوى 22 في المائة من السكان دون حد الفقر؛ والنسبة المقابلة في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى هي 51 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus