"بالاعتراف بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • recognition that
        
    • recognize that
        
    • by recognizing that
        
    It is characterised by the recognition that effective family policy must be linked to different phases and situations in life. UN وتتسم بالاعتراف بأن السياسة الفعالة للأسرة ينبغي ربطها بمختلف المراحل والحالات في الحياة.
    It begins with the recognition that, globally, the implementation of human rights lags far behind their articulation. UN فهي تبدأ بالاعتراف بأن البون شاسع، عالميا، بين تنفيذ حقوقنا والإفصاح عنها.
    Indeed, this begins with the recognition that individuals and couples have the basic right to make conscious decisions about child-bearing. UN وهذا التغيير يبدأ بالاعتراف بأن لﻷفراد واﻷزواج حقا أساسيا في اتخاذ قرارات واعية فيما يتعلق بالانجاب.
    It called on the parties to recognize that sovereignty resided in peoples, not Governments. UN وهي تطالب الطرفين بالاعتراف بأن السيادة متوطنة في الشعوب وليس في الحكومات.
    It also means the courage to recognize that many of our problems are complex and demand more creativity from us than we have so far demonstrated. UN كما أنه يعني الشجاعة بالاعتراف بأن كثيرا من مشاكلنا معقدة وتتطلب منا من اﻹبداع أكثر مما أظهرناه حتى اﻵن.
    Let us tackle food security by recognizing that globalization was meant to improve our lives, not to worsen them. UN ولنعالج مسألة الأمن الغذائي بالاعتراف بأن العولمة كان الغرض منها تحسين ظروف حياتنا، وليس زيادتها سوءا.
    Indeed, this begins with the recognition that decisions must be made freely, responsibly and in an informed manner, on the number and spacing of children and in all other aspects of daily life, including sexual and reproductive behaviour. UN والواقع أن هذا اﻷمر يبدأ بالاعتراف بأن القرارات يجب أن تتخذ عن دراية وبحرية وبشعور بالمسؤولية بشأن عدد اﻷطفال والمباعدة بين المواليد وفي جميع جوانب الحياة اليومية اﻷخرى بما في ذلك السلوك الجنسي واﻹنجابي.
    His delegation welcomed the recognition that violence was linked to issues such as poverty, inequality and insecurity as well as the references to the important role of the family in combating violence. UN ويرحب وفده بالاعتراف بأن العنف يرتبط بقضايا مثل الفقر وعدم المساواة وانعدام الأمن، فضلاً عن الإشارات إلى الدور الهام الذي تؤديه الأسرة في مكافحة العنف.
    72. Today's unprecedented cooperation between the United Nations and the private sector is also driven by a recognition that many of the world's most pressing problems are too complex for any one sector to face alone. UN 72 - واليوم أصبح التعاون الذي لم يسبق له مثيل بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، مدفوعا بالاعتراف بأن الكثير من أكثر مشكلات العالم إلحاحا أصبح معقدا للغاية بحيث لا يستطيع أي قطاع أن يتصدى لها بمفرده.
    53. For UN-Habitat, legal empowerment begins with the recognition that many laws work against the poor. UN 53 - وبالنسبة لموئل الأمم المتحدة، يبدأ التمكين القانوني بالاعتراف بأن كثيرا من القوانين لا يخدم مصالح الفقراء.
    The UNDP programme in El Salvador started with the recognition that violence undermines the possibility for girls and women to be full and equal participants in society. UN والبرنامج الذي اضطلع به البرنامج الإنمائي في السلفادور استُهل بالاعتراف بأن العنف يضعف إمكانية مشاركة الفتيات والنساء في المجتمع مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل.
    The Commission thus seemed guided by the recognition that the right to solidarity is not new, because it is already implicitly present in the texts mentioned above. UN وهكذا بدا أن اللجنة تسترشد بالاعتراف بأن الحق في التضامن ليس بالأمر الجديد لكونه كان بالفعل حاضرا ضمنيا في النصوص المذكورة آنفا.
    Starting from the recognition that food sovereignty and security are fundamental, the purpose of this agreement is to elaborate legal reforms leading eventually to a Federal Act on Agricultural Planning and Food Sovereignty and Security. UN ويبدأ هذا الاتفاق بالاعتراف بأن السيادة الغذائية والأمن الغذائي أمران أساسيان، والغرض من الاتفاق هو صياغة الإصلاحات القانونية المؤدية في نهاية الأمر إلى القانون الاتحادي بشأن التخطيط الزراعي والسيادة الغذائية والأمن الغذائي.
    61. The process of establishing minimum humanitarian standards must begin with the recognition that some human rights may be subject to legitimate restrictions on an exceptional basis during various types of emergency which pose a serious threat to public order or threaten the independence, sovereignty, territorial integrity or security of the State. UN ١٦- إن عملية وضع معايير إنسانية دنيا يجب أن تبدأ بالاعتراف بأن بعض حقوق اﻹنسان قد تكون خاضعة لتقييدات مشروعة على أساس استثنائي أثناء مختلف أنواع حالات الطوارئ التي تشكل تهديداً خطيراً للنظام العام أو تهدد استقلال الدولة أو سيادتها أو سلامة أراضيها أو أمنها بالخطر.
    Not a " beggar-my-neighbour " but a " prosper-my-neighbour " policy should be the prime objective driving regional and multilateral investment agreements, and it should be coupled with the recognition that the growth and development objectives of all parties provided the foundation for such investment initiatives. UN وينبغي لسياسة جلب الازدهار للجار بدلا من إفقاره أن تكون الهدف الرئيسي الذي يدفع اتفاقات الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف، وينبغي لهذه السياسة أن تقترن بالاعتراف بأن هدفي النمو والتنمية لجميع اﻷطراف يشكلان اﻷساس لهذه المبادرات الاستثمارية.
    The situation was worsened by a danger of backslash, particularly in connection with reproductive rights, despite the commitments made at the World Conference on Human Rights to recognize that the rights of women and the girl child were an inalienable, integral and indivisible component of universal human rights. UN وتـــزداد الحالة سوءا بسبب خطر ردود الفعل العكسيــة، وخصوصــا فيمـــا يتعلـق بالحقوق الإنجابية، رغــم الالتــزامات التي أعلنت فـــي المؤتمـــر العالمي لحقوق الإنسان بالاعتراف بأن حقوق المرأة والطفلة شيء غير قابل للتصرف، وهو عنصر أساسي لا يتجزأ من حقوق الإنسان العالمية.
    No matter what sort of criticism might be levelled at the United Nations, we cannot but recognize that the Organization has been and will continue to be the international forum wherein all States can participate in promoting the sort of international relations that would be based on justice and equality. UN فمهمــــا وجهنا لﻷمم المتحدة من نقد، لا خيار أمامنا إلا بالاعتراف بأن اﻷمم المتحدة كانت وستظل اﻹطار العالمي الذي يمكن من خلاله لكافة الدول أن تساهم في تنظيم العلاقات الدولية المبنية على العدالة والمساواة.
    Article 10. The Parties undertake to recognize that every person belonging to a national minority has the right to use freely and without interference his or her minority language, in private and in public, orally and in writing. UN المادة 10 - تتعهد الأطراف بالاعتراف بأن كل شخص ينتمي إلى أقلية قومية يتمتع بالحق في أن يستخدم بحرية ودون تدخل لغة الأقلية التي ينتمي إليها، سرا وعلانية، شفويا وكتابة.
    by recognizing that employment relationships must be built on good faith behaviour; and UN " `1` بالاعتراف بأن علاقات العمل يجب أن تتأسس على السلوك بحسن نية؛
    Cross border movements of people, a phenomenon characterized by its sheer physical manifestation, requires the international community to respond appropriately, by recognizing that the problem has a genuine human dimension. UN وتتطلب حركة الأشخاص عبر الحدود، وهي ظاهرة تتميز بطابع مادي بحت، استجابة ملائمة من طرف المجتمع الدولي بالاعتراف بأن لهذا المشكل بعداً إنسانياً حقيقياً.
    While international frameworks, both legal and political, are a starting point, a systematic approach to combating WMD terrorism begins by recognizing that the increasingly decentralized nature of terrorist and terrorist facilitation networks demands a cooperative and global response from a growing range of like-minded nations. UN وفيما تشكل الأطر الدولية، القانونية والسياسية، نقطة انطلاق فإن النهج النظامي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل يبدأ بالاعتراف بأن الطابع اللامركزي المتنامي للإرهاب وشبكات تيسير الإرهاب يقتضي رداً تعاونياً وعالمياً من مجموعة واسعة من البلدان التي تعمل وفق منطق متشابه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus