"بالالتزامات التي تم التعهد بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the commitments made
        
    • the commitments undertaken
        
    • of commitments made
        
    • the obligations undertaken
        
    • on commitments made
        
    • of commitments undertaken
        
    • the commitments entered into
        
    • to the commitments
        
    Whilst some progress has been registered towards implementing the commitments made in the Johannesburg Plan of Action, a significant gap remains. UN ولا تزال الفجوة كبيرة، بالرغم من إحراز بعض التقدم نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار خطة عمل جوهانسبرغ.
    We welcome the commitments made at Sharm el-Sheikh and we call on the parties to respect them. UN ونرحب بالالتزامات التي تم التعهد بها في شرم الشيخ وندعو الطرفين إلى احترامها.
    Moreover, Afghanistan and its international partners must honour the commitments made this year at the Rome Conference. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على أفغانستان وشركائها الدوليين الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر روما.
    We hope therefore that the commitments undertaken in Copenhagen will be met in order to ensure effective international cooperation. UN مع أملنا أن يتم الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن بما يحقق تعاونا دوليا فعالا.
    Noting that the implementation of commitments made to and by African countries will contribute to the continent's achievement of the Millennium Development Goals by 2015, UN وإذ تلاحظ أن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها تجاه البلدان الأفريقية والالتزامات التي تعهدت بها تلك البلدان سيسهم في تحقيق القارة للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    75. His delegation was disappointed and dismayed that the United States of America, rather than focusing on the efforts of his Government to fulfil the obligations undertaken under the Treaty, had levelled false accusations against it which completely contradicted the reports and decisions of the IAEA and its Board of Governors. UN 75 - وأعرب عن خيبة أمل وفده واستيائه لأن الولايات المتحدة الأمريكية بدلا من أن تركز على جهود حكومته للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب المعاهدة، قامت بتوجيه اتهامات كاذبة ضدها تتناقض تماما مع قرارات وتقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس محافظي الوكالة.
    That is why we welcome the commitments made in support of NEPAD, most recently in the World Summit Outcome. UN لذلك نرحب بالالتزامات التي تم التعهد بها لدعم الشراكة الجديدة، وآخرها كان في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    The Johannesburg Plan of Implementation is just that, but will require strong action to meet the commitments made on the environment. UN وخطة تنفيـذ جوهانسبرغ تفعل ذلك، ولكنها تتطلب إجراءً قويا للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بشأن البيئة.
    A greater effort should be made to honour the commitments made at UNCED for sustained economic growth, combating poverty and protection of the environment. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، ومكافحة الفقر وحماية البيئة.
    We hope that the commitments made at Barbados will be carried out faithfully thus giving renewed momentum for the implementation of other programme areas of Agenda 21. UN ونأمل في أن يتم الوفاء بإخلاص بالالتزامات التي تم التعهد بها في بربادوس، وبذلك نعطي زخما متجددا لتنفيذ المجالات البرنامجية اﻷخرى في جدول أعمال القرن ١٢.
    For the global development agenda to succeed -- which meant achieving progress towards the eradication of poverty -- the commitments made in Monterrey and at the other United Nations conferences and summits must be urgently fulfilled. UN وحتى يتحقق نجاح خطة التنمية العالمية، وهذا يعني إحراز التقدم نحو القضاء على الفقر، يجب الوفاء على وجه السرعة بالالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري وفي المؤتمرات ومؤتمرات القمة الأخرى للأمم المتحدة.
    93. Globalization was a key factor in the rapid process of change and presented new challenges for the fulfilment of the commitments made five years previously in Beijing and again in 2000 in New York. UN 93 - وتمثل العولمة عاملا رئيسيا في عملية التغيير السريعة وتنطوي على تحديات جديدة تواجه الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها منذ خمس سنوات في بيجين ثم في عام 2000 في نيويورك.
    Its national policies on population, women and youth were the primary instruments for fulfilling the commitments made at the Summit. UN وقال إن السياسة الوطنية المتعلقة بالسكان والمرأة والشباب هي أدوات أساسية للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة.
    • Linking the goals and targets to the issues of financing and assistance in achieving the commitments made at the conferences would be especially important, particularly in light of the decline in official development assistance (ODA). UN ● ويتسم ربط الغايات واﻷهداف بمسائل التمويل والمساعدة في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات بأهمية خاصة، ولا سيما في ضوء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    The Mission reiterates the importance of complying with the commitments made in the peace agreements with regard to the environment and natural resources, including the right of indigenous communities to take part in their management. UN وتكرر البعثة من جديد أهمية التقيد بالالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاقات السلام فيما يتصل بالبيئة والموارد الطبيعية، ومن بينها حق المجتمعات الأصلية في المشاركة في إدارتها.
    The President reaffirmed Mexico's willingness to play a leading role in the promotion of a development programme, giving it new impetus and more effective means of fulfilling the commitments undertaken in the Millennium Declaration. UN وأكد الرئيس من جديد رغبة المكسيك في أن تؤدي دورا قياديا في الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التنمية ومنحه زخما جديدا ووسائل أكثر فعالية للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية.
    Of course, we have not wrought any miracles, but instead we are adhering strictly to the commitments undertaken in June 2001. UN وبالطبع، لم نصنع أية معجزات، ولكننا بدلا من ذلك نتقيد بصرامة بالالتزامات التي تم التعهد بها في حزيران/يونيه 2001.
    The Government was working diligently to meet the commitments undertaken in the context of the Tokyo Mutual Accountability Framework. UN وتعمل الحكومة بجد على الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في سياق إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    Noting that the implementation of commitments made to and by African countries will contribute to the continent's achievement of the Millennium Development Goals by 2015, UN وإذ تلاحظ أن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها تجاه البلدان الأفريقية والالتزامات التي تعهدت بها تلك البلدان سيسهم في تحقيق القارة للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    75. His delegation was disappointed and dismayed that the United States of America, rather than focusing on the efforts of his Government to fulfil the obligations undertaken under the Treaty, had levelled false accusations against it which completely contradicted the reports and decisions of the IAEA and its Board of Governors. UN 75 - وأعرب عن خيبة أمل وفده واستيائه لأن الولايات المتحدة الأمريكية بدلا من أن تركز على جهود حكومته للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب المعاهدة، قامت بتوجيه اتهامات كاذبة ضدها تتناقض تماما مع قرارات وتقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس محافظي الوكالة.
    (a) Provide enhanced financial and technical support to the agriculture, industrial and service sectors, with a view to delivering on commitments made to achieve global food security and sustainable agricultural development, and for value addition and job creation; UN (أ) تقديم دعم مالي وتقني معزز لقطاعات الزراعة والصناعة والخدمات، بهدف الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها لتحقيق الأمن الغذائي العالمي والتنمية الزراعية المستدامة، وإضافة القيمة، وإيجاد فرص عمل؛
    Partnership played a key role in complementing governmental efforts to meet the commitments entered into under the Johannesburg Plan of Implementation. UN وذكرت أن الشراكة تؤدي دورا هاما في الجهود الحكومية التكميلية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus