"بالالتزامات المتعهد بها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • commitments made at
        
    • commitments made in
        
    • the commitments undertaken in
        
    • commitments adopted at
        
    • commitments undertaken at
        
    • commitments assumed at
        
    • commitments undertaken on
        
    • the commitments entered into in
        
    • the commitments made
        
    The commitments made at the same conference with regard to cotton should be honoured. UN كما ينبغي الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر نفسه.
    The European Union welcomed the commitments made at the World Summit for Social Development in Johannesburg. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في جوهانسبرغ.
    Convinced of the need to advance a collaborative agenda for action with respect to the commitments made in the Vienna Declaration, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في اعلان فيينا،
    It is equally important that Governments fulfil the commitments undertaken in the agreed conclusions. UN ومما له أهمية مماثلة أن تفي الحكومات بالالتزامات المتعهد بها في الاستنتاجات المتفق عليها.
    Ensuring its success is thus vitally important for progress on the meeting the commitments adopted at Monterrey. UN ولذلك، فإن كفالة نجاح ذلك الحوار تكتسي أهمية حيوية لإحراز تقدم بشأن الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مونتيري.
    His delegation hoped that the results would lead to concrete actions in fulfilment of the commitments undertaken at the twentieth special session and help identify new challenges and priorities in the fight against drugs and related crimes. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تسفر النتائج عن إجراءات ملموسة للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في الدورة الاستثنائية العشرين والمساعدة على تحديد التحديات والأولويات الجديدة في الحرب ضد المخدرات وما يتصل بها من جرائم.
    I urge the international community to do its utmost to fulfil the commitments made at Monterrey, so that all countries and all people, especially the poorest, can benefit. UN إنني أحث المجتمع الدولي على بذل قصارى جهده للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مونتيري، بحيث يمكن أن تستفيد جميع البلدان والشعوب، ولا سيما تلك الأكثر فقرا.
    The international community must make joint efforts to establish a fair and just international economic order and honour the commitments made at a major international conferences. UN ولا بد للمجتمع الدولي من بذل جهود متضافرة لإقامة نظام اقتصادي دولي عادل والوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    The francophone countries participating in this twenty-fourth special session of the General Assembly solemnly reaffirm their adhesion to the commitments made at the World Social Summit in Copenhagen. UN إن البلدان الناطقة بالفرنسية المشاركة في هذه الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة تؤكد مجددا رسميا تقيدها بالالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    If States showed the necessary political will to live up to the commitments made at the special session, there was a real prospect of solving the drug problem. UN وإذا أظهرت الدول اﻹرادة السياسية اللازمة للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في الدورة الاستثنائية فستوجد إمكانيات حقيقية لحل مشكلة المخدرات.
    Women's groups in the Republic of Korea and in Viet Nam have developed concrete strategies to monitor commitments made at Beijing. UN وقد وضعت التجمعات النسائية في جمهورية كوريا وفييت نام استراتيجيات محددة لرصد عملية الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في بيجين.
    Convinced of the need to advance a collaborative agenda for action with respect to the commitments made in the Vienna Declaration, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في إعلان فيينا،
    The Group stresses the need to comply with the commitments made in that respect to avoid a major institutional crisis that could reverse some of the progress made so far. UN ويشدد الفريق على ضرورة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في ذلك الصدد من أجل تجنب أزمة مؤسسية كبيرة يمكن أن تحدث انتكاسة في بعض التقدم المحرز حتى الآن.
    Many United Nations organizations, including some of the smallest, have started to align their activities with the Global Action Plan to support countries in realizing the commitments made in the Political Declaration. UN وقد بدأ الكثير من مؤسسات الأمم المتحدة، بما في ذلك بعض أصغرها، العمل على مواءمة أنشطته مع خطة العمل العالمية لدعم البلدان في الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في الإعلان السياسي.
    What was required was a clear perception of ways to fulfill the commitments undertaken in Cairo by totalling the cost of each element in the package. UN وما يلزم هو تصور واضح لسبل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في القاهرة، بتجميع تكلفة كل عنصر في المجموعة.
    While welcoming the significant progress made, the Meeting recognized that further action was required to fulfil the commitments undertaken in the Programme of Action. UN وإذ رحب الاجتماع بما أحرز من تقدم كبير، أقر أيضا بضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في برنامج العمل.
    The MERCOSUR countries therefore stressed the need to implement fully the commitments undertaken in the Uruguay Round, not only in respect of free access to markets, but also the reduction of internal subsidies and export subsidies. UN ولهذا تشير بلدان السوق المشتركة إلى ضرورة الوفاء التام بالالتزامات المتعهد بها في جولة أوروغواي، لا فيما يتعلق بالوصول الحر إلى اﻷسواق فحسب، بل وبتخفيض اﻹعانات المالية الداخلية وتلك المتعلقة بالتصدير أيضا.
    Failure to improve the debt situation of developing countries would have serious effects on the ability to fulfil commitments adopted at the major international conferences, from Rio to Beijing. UN وستكون لعدم تحسين أحوال ديون البلدان النامية آثار خطيرة على القدرة على الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الدولية الكبرى بدءا من ريو وانتهاء ببيجين.
    53. Worthwhile efforts had already been made to fulfil the commitments undertaken at the Fourth World Conference on Women. UN ٥٣ - وقد بذلت جهود قيمة للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    " Recognizing the commitments assumed at the Presidential summits, especially the commitments on establishing a framework of priorities with a view to building peace with human development in Central America, which calls for the identification of fundamental changes of activity and the preparation of a new integrated and sustained development strategy, UN " وإذ تسلم بالالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات القمة للرؤساء، ولا سيما تلك المتصلة بتحديد اﻷولويات الخاصة بتعزيز السلم والتنمية البشرية في أمريكا الوسطى، مما يستلزم اﻷخذ بتغييرات أساسية في العمل ووضع استراتيجية جديدة للتنمية المتكاملة والمستدامة؛
    " The Security Council calls upon the parties involved to continue the political dialogue and to live up to the commitments undertaken on 9 March 1997 in Tirana. UN " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف ذات الصلة إلى مواصلة الحوار السياسي، والوفاء بالالتزامات المتعهد بها في ٩ آذار/مارس ١٩٩٧ في تيرانا.
    The judicious choice we have to make today is therefore to hold firmly to the commitments entered into in 1992 at Rio so that Agenda 21 can finally become a reality. UN والخيار الحكيم الذي ينبغي أن نتخذه اليوم هو إذن التمسك بحزم بالالتزامات المتعهد بها في ١٩٩٢ في ريو حتى يمكن أن يصبح جدول أعمال القرن ٢١ في النهاية حقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus