"بالالتزامات الناشئة" - Traduction Arabe en Anglais

    • obligations arising
        
    • obligations under
        
    • obligations deriving
        
    • commitments arising
        
    • the obligations
        
    • obligations contained
        
    • obligations of
        
    • obligations stemming
        
    • obligations which stem
        
    • commitments within
        
    According to Article 1 paragraph 2 of the Constitution, the Czech Republic fulfils the obligations arising from international law. UN وتقضي الفقرة 2 من المادة 1 من الدستور بأن تفي الجمهورية التشيكية بالالتزامات الناشئة عن القانون الدولي.
    The view was further expressed that countermeasures constituted a specific unilateral means of coercive settlement taken against a State which refused to fulfil the obligations arising from its responsibility and seek an amicable settlement of the dispute. UN وذهب رأي آخر إلى أن التدابير المضادة تشكل وسائل محددة للتسوية القسرية تُتخذ من طرف واحد ضد دولة ما ترفض أن تفي بالالتزامات الناشئة عن مسؤوليتها وتسعى إلى التوصل إلى تسوية ودية للنزاع.
    In enacting it, efforts were made to ensure that the obligations under international human rights law are complied with. UN وقد بُذلت جهود، لدى سن التشريع، من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات الناشئة عن قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law UN الإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي
    The lesson from these upheavals is that Africa needs more sensitization to the obligations deriving from civic and national patriotism, rule of law, good governance, democratic culture and amicable resolution of conflicts without violence. UN والدرس المستفاد من هذه الانتفاضات هو أن أفريقيا بحاجة إلى مزيد من التوعية بالالتزامات الناشئة من الوطنية المدنية والوطنية القومية، وسيادة القانون، والحوكمة الرشيدة، والثقافة الديمقراطية، والتسوية السلمية للنزاعات دون عنف.
    The Ombudsperson monitors the conformity of legislation regulating the protection of the rights and interests of persons with disabilities with the provisions of the Constitution and international documents, as well as the implementation of national policies and fulfilment of the commitments arising from international documents. UN وترصد أمينة المظالم دستورية التشريع الذي ينظِّم حماية حقوق ومصالح الأشخاص ذوي الإعاقة وعدم تعارضه مع الصكوك الدولية، فضلاً عن تنفيذ السياسات الوطنية والوفاء بالالتزامات الناشئة عن الوثائق الدولية.
    His country was fulfilling the obligations arising from those instruments. UN ويفي بلده بالالتزامات الناشئة عن تلك الصكوك.
    To fulfil the obligations arising from the Money Laundering Regulations, the subject person is to employ a reporting officer. UN وللوفاء بالالتزامات الناشئة عن القواعد التنظيمية لمنع غسل الأموال، يجب على الشخص الاعتباري تعيين موظف إبلاغ.
    The parties are also bound under jus cogens and customary international law by the obligations arising under crimes against humanity, as developed in conventional and customary international law. UN واﻷطراف ملزمة أيضا بموجب اﻷحكام اﻵمرة والقانون الدولي العرفي بالالتزامات الناشئة بموجب الجرائم المناهضة للانسانية على النحو الذي جرى تطويره في القانون الدولي التقليدي والعرفي.
    " 2. Paragraph 1 above shall not affect the obligations arising from the provisions of any other treaty, bilateral or multilateral, which governs or will govern, in whole or part, mutual assistance in criminal matters. UN " ٢ - لا تمس الفقرة ١ أعلاه بالالتزامات الناشئة عن أحكام أية معاهدة أخرى، ثنائية كانت أو متعددة اﻷطراف، تنظم أو سوف تنظم، كليا أو جزئيا، تبادل المساعدة في المسائل الجنائية.
    Several members were of the view that phase II should be the core of the project as consideration of the other two phases was inherently linked to obligations arising during armed conflict. UN وكان من رأي العديد من الأعضاء أن المرحلة الثانية ينبغي أن تكون هي أساس المشروع لأن النظر في المرحلتين الأخريين يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالالتزامات الناشئة أثناء النزاع المسلح.
    There needed to be a clear definition of competences for the fulfilment of obligations arising from international human rights instruments and the implementation of relevant norms. UN ويجب أن يكون هناك تعريف واضح للصلاحيات كيما يتسنى الوفاء بالالتزامات الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذ المعايير ذات الصلة.
    SERIOUS BREACHES OF obligations under PEREMPTORY UN الإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة عن قواعد آمرة
    Information on its obligations under amended Protocol II was regularly disseminated to the Armed Forces. UN ويجري بانتظام تعميم معلومات تتعلق بالالتزامات الناشئة عن البروتوكول الثاني المعدَّل على القوات المسلحة.
    Chapter III Serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law UN الإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي
    It has declared its readiness to continue to abide in good faith by the obligations under those resolutions. UN وقد أعلنت استعدادها لمواصلة التقيد، بحسن نية، بالالتزامات الناشئة بموجب تلك القرارات.
    Under the direction of the Ministry, a national authority is responsible for the obligations under the Chemical Weapons Convention and for liaising with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). UN وتتحمل هيئة وطنية تقع تحت إشراف الوزارة مسؤولية الوفاء بالالتزامات الناشئة عن اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ومسؤولية التواصل مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    (d) Fulfilment of the obligations deriving from arms embargoes established by the Security Council under Chapter VII of the Charter; UN (د) الوفاء بالالتزامات الناشئة عن عمليات حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن بموجب الباب السابع من الميثاق؛
    His country's ODA would be gradually increased to meet commitments arising from the Czech Republic's membership of the EU and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). UN وقال إن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها بلاده ستزاد بصورة مضطردة بغية الوفاء بالالتزامات الناشئة عن عضوية الجمهورية التشيكية في الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي.
    It explicitly declared that it would fulfil in good faith the obligations contained in international treaties to which it is a State party and that those treaties, including generally accepted rules of international law, are an integral part of the internal legal order (art. 16). UN وقد أعلنت جمهورية يوغسلافيا الاتحادية صراحة أنها ستفي بحسن نية بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي هي طرفٌ فيها، وأن هذه المعاهدات الدولية، بما فيها قواعد القانون الدولي المقبولة عموماً، تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي (المادة 16).
    The Republic of China is a model of democracy in Asia and is more than able to carry out the obligations of our Charter. UN إن جمهورية الصين هي نموذج للديمقراطية في آسيا، وهي أكثر من قادرة على أن تفي بالالتزامات الناشئة عن ميثاقنا.
    In addition, a huge quantity of anti-personnel mines were also destroyed, thus meeting the obligations stemming from the Ottawa Convention on Landmines. UN وإضافة إلى ذلك، تم أيضا تدمير كمية كبيرة من الألغام المضادة للأفراد، وبالتالي الوفاء بالالتزامات الناشئة من اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية.
    126. The Protection of human rights and fulfilment of the obligations which stem from the international agreements, is the responsibility of Committees and Commissions of both Chambers of Parliament of the Czech Republic: UN 126- وتقع مسؤولية حماية حقوق الإنسان والوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات الدولية على عاتق اللجان المختلفة لمجلسي البرلمان في الجمهورية التشيكية، وهي:
    Thus, the former Office of Public Information should be merged with the former Human Rights Promotion and Education Unit in order to promote information, education and advocacy regarding the commitments within the agreements and the results of verification and implementation. UN ومن ثم، ينبغي دمج مكتب اﻹعلام السابق مع وحدة تعزيز حقوق اﻹنسان والتعليم السابقة تعزيزا لﻹعلام والتعليم والدعوة فيما يتعلق بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات ونتائج التحقق والتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus