"بالانتقال من" - Traduction Arabe en Anglais

    • transition from
        
    • moving from
        
    • move from
        
    • shift from
        
    • transition of
        
    • migration of
        
    • relocation from
        
    • moving away from
        
    • by shifting from
        
    • transitioning from
        
    His arguments for the transition from a culture of reaction to a culture of prevention are very effective. UN وأن آراءه بالانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية فعالة جدا.
    Furthermore, my delegation would like to emphasize the need to constantly keep in mind that efforts under way in countries emerging from conflict must allow for the transition from humanitarian aid to development. UN بالإضافة إلى ذلك، يود وفد بلدي أن يؤكد على الحاجة إلى المراعاة الدائمة أن الجهود المبذولة في البلدان الخارجة من الصراعات يجب أن تسمح بالانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية.
    Issues related to the transition from relief to development UN مسائل مرتبطة بالانتقال من الإغاثة إلى التنمية
    OIOS Investigations Division's case for moving from a resident to a hub structure UN وجهة نظر شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالانتقال من نظام الهيكل المقيم إلى الهيكل المركزي
    The amount of $5.5 million relating to the move from Amman to Beirut should not be part of the regular budget appropriation. UN أما مبلغ اﻟ ٥,٥ مليون دولار المتعلق بالانتقال من عمﱠان إلى بيروت فلا ينبغي أن يكون جزءا من اعتماد الميزانية العادية.
    My delegation finds it most appropriate that the Secretary-General argues for a shift from a culture of reaction to one of prevention. UN ويرى وفدي أن من أنسب الأمور أن ينادي الأمين العام بالانتقال من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة قائمة على الوقاية.
    The transition from a developing to a developed society would be accelerated not through more children in the work force but through more children in schools. UN فاﻹسراع بالانتقال من وضع المجتمع النامي إلى المجتمع المتقدم لا يتم بزيادة عدد اﻷطفال في القوة العاملة بل بإلحاق عدد أكبر منهم بالمدارس.
    The interests of human security can best be served by a transition from the culture of war, which now prevails, to a culture of peace. UN ومن الممكن خدمة مصالح أمن اﻹنسان بالانتقال من حضارة الحرب، وهي سائدة اﻵن، إلى حضارة السلم.
    Section II summarizes information submitted by parties on legislation, regulations and other mandatory measures relevant to the transition from ozone-depleting substances to climate-friendly alternatives. UN ويلخص الفرع الثاني المعلومات المقدَّمة من الأطراف بشأن التشريعات واللوائح والتدابير الإلزامية الأخرى ذات الصلة بالانتقال من المواد المستنفدة للأوزون إلى بدائل مراعية للمناخ.
    It was suggested that the General Assembly should authorize in one way or another its subsidiary bodies, such as UNCITRAL, to make the transition from summary records to digital recording. UN واقتُرح أن تأذن الجمعية العامة بطريقة ما لهيئاتها الفرعية، مثل الأونسيترال، بالانتقال من المحاضر الموجزة إلى التسجيلات الرقمية.
    The evaluation found a persistent data gap related to the transition from changes in social norms to changes in individual and collective behaviour. UN وأظهر التقييم وجود فجوة مستمرة في البيانات المتعلقة بالانتقال من تغيير المعايير الاجتماعية إلى تغيير السلوك الفردي والجماعي.
    Given the large economic declines associated with the transition from planned to market economies, there were significant declines in many of the Millennium Development Goal indicators during the 1990s. UN ونظرا لحالات التدهور الاقتصادي الكبير المرتبطة بالانتقال من الاقتصادات المخططة إلى اقتصادات السوق، فقد حدثت انخفاضات كبيرة في كثير من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية خلال تسعينات القرن الماضي.
    Given the large economic declines associated with the transition from planned to market economies, there were significant declines in many of the Goal indicators during the 1990s. UN ونظراً للتدهور الاقتصادي الواسع النطاق المرتبط بالانتقال من نظام الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، شهدَت فترة التسعينات من القرن الماضي تراجعا كبيرا في العديد من مؤشرات تحقيق الأهداف.
    VII. Arrangements for the transition from the Investigation Commission to the Special Tribunal UN سابعا - الترتيبات المتعلقة بالانتقال من لجنة التحقيق إلى المحكمة الخاصة
    In that regard, the Sudan wished to pursue its active partnership with UNHCR, the international community and the United Nations and its various bodies on the basis of the principle that burden-sharing should facilitate the transition from emergency assistance and relief activities to development activities in all areas affected by wars. UN والسودان يتطلع في هذا الصدد إلى مواصلة شراكته النشطة مع المفوضية والمجتمع الدولي والأمم المتحدة وشتي هيئاتها, وذلك من منطلق المبدأ القائل بأن المشاركة في الأعباء لابد وأن تسمح بالانتقال من مرحلة أنشطة الإغاثة والمعونة الطارئة إلي مرحلة التنمية في كافة المناطق المتضررة من الحرب.
    We must put an end to this by moving from profit-centred development to people-centred development before it is too late. UN وعلينا أن نضع حدا لذلك بالانتقال من تنمية محورها الربح إلى تنمية محورها الإنسان قبل فوات الأوان.
    The plan outlines a process for moving from activity monitoring towards an accountability framework for multipartner collaboration and sets forth a conceptual framework for monitoring and evaluation at three levels: impact, outcome and output. UN وتتضمن الخطة عرضا موجزا لعملية تسمح بالانتقال من رصد اﻷنشطة إلى وضع إطار للمساءلة بشأن التعاون المتعدد اﻷطراف. وهي تضع إطارا مفاهيميا للرصد والتقييم على ثلاثة مستويات: اﻷثر، والنتائج، والناتج.
    The challenge is to fully implement and comply with the international fisheries governance framework, moving from words to action. UN والتحدي هو إنفاذ الإطار الدولي لإدارة مصائد الأسماك والتقيد به على نحو كامل بالانتقال من القول إلى الفعل.
    The New Agenda Coalition welcomes recent developments in the Conference on Disarmament that would allow the Conference to move from impasse to agreement on a comprehensive programme of work. UN ويرحب تحالف جدول الأعمال الجديد بالتطورات الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح التي من شأنها أن تسمح للمؤتمر بالانتقال من المأزق إلى الاتفاق على برنامج عمل شامل.
    FICSA also requested more information on the number of locations where staff would be affected by the shift from hazard to danger pay, quantifying their respective values on a per capita basis. UN وطلب الاتحاد أيضا مزيدا من المعلومات عن عدد المواقع التي تأثرت بالانتقال من بدل المخاطرة إلى بدل الخطر، وأرقاما تحدد كمّيا قيمة البدل للموظف الواحد في مختلف المواقع.
    An intermediate model must allow Member States to make a decision at the review conference for a transition of the intermediate model into a permanent expansion in both categories. UN ويجب أن يسمح أي نموذج وسيط للدول الأعضاء بأن تتخذ قرارا في المؤتمر الاستعراضي بالانتقال من النموذج الوسيط إلى الزيادة الدائمة في كلتا فئتي العضوية.
    (a) Continue to prepare for the implementation of IPSAS in collaboration with the United Nations Office at Nairobi; and specify its needs for the migration of the Crystal software to the future enterprise resource planning system of the Secretariat (para. 38); UN (أ) مواصلة التحضير لتنفيذ نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛ وتحديد احتياجاته الخاصة بالانتقال من برامجيات نظام كريستال إلى نظام تخطيط موارد المؤسسة الذي تستخدمه في الأمانة العامة والمزمع العمل به مستقبلا (الفقرة 38)؛
    It will be recalled that the Secretary-General had identified budgetary requirements amounting to $7,807,000 to meet expenses related to the relocation from damaged buildings and the reconstruction and renovation of the ECLAC compound. UN ويُذكَر أن الأمين العام كان قد حدد احتياجات الميزانية وقدرها 000 807 7 دولار، لسد المصاريف المتعلقة بالانتقال من المباني المتضررة وإعادة بناء وترميم مجمّع اللجنــة الاقتصاديـــة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The new assignment includes substantial changes in job description, moving away from technical informationt technology work into managerial functions. UN 23- تشمل المهمة الجديدة تغييرات جمة في توصيف الوظيفة، بالانتقال من عمل تكنولوجيا المعلومات التقني إلى الاضطلاع وظائف الإدارة.
    We have greatly increased the effectiveness of the Technical Cooperation Programme in recent years by shifting from a technology-driven to a needs-driven approach focused on achieving tangible socio-economic benefits in member States. UN وقد زدنا كثيرا من فعالية برنامج التعاون التقني في السنوات الأخيرة بالانتقال من نهج يقوم على التكنولوجيا إلى نهج يقوم على الاحتياجات ويركز على تحقيق مزايا اجتماعية اقتصادية ملموسة في الدول الأعضاء.
    (c) To work closely with LDCs to generate, as well as to gain, a better understanding of the needs and opportunities for transitioning from the NAPAs towards medium- and long-term adaptation; UN (ج) العمل عن كثب مع أقل البلدان نمواً على بلورة واكتساب فهم أفضل للاحتياجات والفرص المتعلقة بالانتقال من برامج العمل الوطنية للتكيف إلى التكيف على المدى المتوسط والبعيد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus