Several States may take countermeasures, but the State principally affected may decide to take none, or even to consent to the breach. | UN | وقد تتخذ عدة دول تدابير مضادة، غير أن الدولة المتضررة بصفة رئيسية قد تقرر عدم اتخاذ أي تدابير، بل قد ترضى بالانتهاك. |
We therefore urge the Commission to give further consideration to State responsibility for a breach of an erga omnes obligation, especially to the legal consequences in respect of a State not directly affected by the breach as opposed to a State directly affected thereby. | UN | ولهذا، نحث اللجنة على إيلاء مزيد من النظر لمسؤولية الدول عن خرق أحد الالتزامات تجاه الكافة، ولا سيما النتائج القانونية بالنسبة لدولة غير متأثرة مباشرة بالانتهاك بالمقارنة بدولة متأثرة مباشرة به. |
There was support for mentioning acknowledgement of the breach first, as proposed by the Special Rapporteur, and which conformed with the approach in the Corfu Channel case. | UN | 206- وكان هناك تأييد لذكر الإقرار بالانتهاك أولاً، كما اقترحه المقرر الخاص، والذي يتسق مع النهج الخاص بقضية قناة كورفو. |
There is no reaction or intervention either at the time the violation occurs or after it has ceased. | UN | ولا يصدر من القضاء أي رد فعل أو تدخل سواء عند التلبس بالانتهاك أو بعد الانتهاء منه. |
It takes place after the violation has occurred and before a claim in respect of the violation may be pursued on the international plane. | UN | حيث يقدم الطلب بعد حصول الانتهاك وقبل أن يصبح جائزا تقديم طلب فيما يتعلق بالانتهاك على الصعيد الدولي. |
Prosecutors were reluctant to bring cases against the State when there were complaints of illegal action, even when a violation was openly acknowledged. | UN | ويعزف المدعون العامون عن إحالة القضايا المرفوعة ضد الدولة عند وجود شكاوى من أعمال غير قانونية، حتى وإن اعترف بالانتهاك صراحة. |
The Committee issued a number of press release containing, inter alia, appeals to all States to provide information relating to violation or alleged violation of the prohibitions established by the Security Council. | UN | وأصدرت اللجنة عددا من البيانات الصحفية اشتملت فيما اشتملت عليه على نداءات موجهة لجميع الدول كي تقدم معلومات تتعلق بالانتهاك أو الانتهاك المزعوم ﻷشكال الحظر التي فرضها مجلس اﻷمن. |
The Committee considers that the other allegations of violation have been sufficiently substantiated, and therefore finds no reason to consider the rest of the communication inadmissible. | UN | وترى اللجنة أن الإدعاءات الأخرى بالانتهاك مدعومة بما يكفي من الأدلة، وعليه لا تجد اللجنة سبباً لاعتبار الجزء المتبقي من البلاغ غير مقبول. |
Even the act of acknowledging the breach might be considered as humiliating by certain States and therefore the rule in paragraph 4 must not be understood as applicable in extenso. | UN | وحتى شرط الإقرار بالانتهاك قد يعتبر مهيناً من جانب بعض الدول ولهذا يجب ألا تُفهم القاعدة الواردة في الفقرة 4 على أنها تنطبق في جميع الأحوال. |
The Commission had also accepted the Special Rapporteur's distinction between the injured State qua State victim, and those States that had a legitimate concern in invoking responsibility even though they were not themselves specifically affected by the breach. | UN | وقبلت اللجنة أيضا بتمييز المقرر الخاص بين الدولة المضرورة بوصفها دولة مجني عليها وبين تلك الدول التي لديها اهتمام مشروع في الاحتجاج بالمسؤولية حتى وإن لم تكن هي نفسها قد تأثرت تحديداً بالانتهاك. |
It seems more appropriate to treat article 46 in the present context -- i.e., the continuation and repair of the legal relationship affected by the breach -- rather than treating it as an aspect of the secondary obligation of reparation. | UN | ويبدو من الأنسب معالجة المادة 46 في السياق الحالي - أي استمرار وتصحيح العلاقة القانونية المتأثرة بالانتهاك - بدل معالجتها كجانب من الالتزام الثانوي بالجبر. |
It was legally sound to conclude that, although all other States might be affected by the breach because of a legal interest in the performance of the obligation, they were not necessarily “injured” and could not be assumed to be so. | UN | ومن المبرر قانونا الخلوص إلى القول بأنه على الرغم من أن كل الدول الأخرى يمكن أن تتأثر بالانتهاك لأن لها مصلحة قانونية في تنفيذ الالتزام، فإنها ليست بالضرورة " مضرورة " ولا يمكن اعتبارها كذلك. |
This coherent approach to the question suggested that assurances and guarantees should be addressed with cessation in a single article as two conditions for ensuring that the legal relationship impaired by the breach had been restored: first, the breach stopped, and second, if appropriate, there were guarantees that it would not be repeated. | UN | وهذا النهج المتسق لمعالجة المسألة يوحي بأن من اللازم معالجة التأكيدات والضمانات مع الكف في مادة واحدة بوصفهما شرطين لضمان إعادة العلاقة القانونية المتضررة بالانتهاك إلى نصابها: أولاً، وقف الانتهاك وثانيا، تقديم ضمانات بعدم تكراره، عند الاقتضاء. |
An application of this type may be made against the official or authority or institution responsible for the entity that either orders or commits the violation, against the executive agent. | UN | ويقَدم هذا الطعن ضد الموظف أو السلطة أو المؤسسة المسؤولة عن الكيان أو التي تأمر بالانتهاك أو ترتكبه، وضد العامل المنفذ. |
Similarly, there has been no change in the violation of the military status quo in the village of Strovilia. | UN | ولم يحدث أي تغيير فيما يتعلق بالانتهاك الذي مس الحالة العسكرية القائمة قبلا في قرية ستروفيليا. |
When the probable cause for the violation of the principle of equal treatment is provided, the entity charged with the violation is required to demonstrate that it has not committed the violation. | UN | وعند تقديم السبب المحتمل لانتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يكون الكيان المتهم بالانتهاك ملزما بإثبات أنه لم يرتكب الانتهاك. |
In the event that the requirements set forth in this article are not complied with, the electoral commission shall, within three days, notify the political party of the violation. | UN | في حالة عدم التقيد بالمتطلبات المنصوص عليها في هذه المادة، تُبلِّغ اللجنة الانتخابية، خلال ثلاثة أيام، الحزبَ السياسي بالانتهاك. |
I have no doubt, after seeing the entry he made, knowing that he'd read your journal felt like a violation. | Open Subtitles | ليس لدي شك، بعدما قرأت مداخلته معرفتك أنه قرأ مذكراتك لا بد أنه أشعرك بالانتهاك. |
With regard to articles 6 and 7 of the Covenant, the State party argues that in cases of extradition or deportation, it is its responsibility to ensure that individuals will not be exposed to real risk of a violation of their rights. | UN | ففيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من العهد، دفعت الدولة الطرف بأن من مسؤوليتها، في حالات التسليم أو الإبعاد، أن تتأكد من أن حقوق الأشخاص المعنيين لن تتعرض لخطر حقيقي بالانتهاك. |
Some have not been fully complied with or risk being violated, amended or abrogated. | UN | وبعضها لم يتم الامتثال له امتثالاً كاملاً أو هو مهدد بالانتهاك أو التعديل أو الإلغاء. |
The Government intends to evaluate the provisions concerning gross violation of integrity and gross violation of a woman's integrity, to determine how the provisions have been applied, whether they have had the desired effect and whether the law needs to be changed. | UN | وتعتزم الحكومة تقييم الأحكام المتعلقة بالانتهاك الجسيم لسلامة المرأة وتقرير كيفية تطبيق الأحكام وهل حققت الأثر المنشود أم لا وهل يحتاج القانون إلى تغيير. |