"بالانخراط" - Traduction Arabe en Anglais

    • to engage
        
    • by engaging
        
    • to engaging
        
    • to enrol
        
    • to enlist
        
    • engagement of
        
    • having engaged
        
    For some time its institutions have served only to engage in ideological marketing for the benefit of neo-liberalism and the Washington Consensus. UN فطيلة فترة من الزمن، لم تقم مؤسساتها سوى بالانخراط في التسويق الإيديولوجي لفائدة الليبرالية الجديدة وتوافق آراء واشنطن.
    Those with the most severe health conditions will receive the Support component, which will be payable at a higher rate and free of any requirement to engage in workrelated activities. UN أما من يعانون من الأحوال الصحية الأشد خطورة فسوف يتلقون مكون الدعم الذي يُدفع لهم بمعدل أعلى، وهم غير خاضعين لأي اشتراط بالانخراط في أنشطة متعلقة بالعمل.
    The members welcomed the commitment by the leadership of the Transitional Federal Government and other stakeholders to engage in political talks. UN ورحب أعضاء الفريق بالتزام قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية وغيرها من أصحاب المصلحة بالانخراط في المحادثات السياسية.
    On the one hand, we can seek security, and maximize insecurity for everyone, by engaging in an arms race, with confrontation, exacerbation of international tension and, of course, the risk of conflict as consequences. UN فمن جهة، يمكننا أن نسعى من أجل تحقيق الأمن، ونحقق أقصى قدر من عدم الأمن للجميع، وذلك بالانخراط في سباق للتسلح، تكون نتائجه المواجهة وتفاقم التوترات الدولية، وبطبيعة الحال، خطر النزاع.
    In the Security Council, the Working Group on Peacekeeping Operations can serve as an effective tool for the promotion of understanding among Member States by engaging in close interactive dialogue with troop-contributing countries and other stakeholders. UN وفي مجلس الأمن، يمكن للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام أن يعمل بوصفه أداة فعالة لتعزيز التفاهم بين الدول الأعضاء بالانخراط في حوار تفاعلي وثيق مع البلدان المساهمة بقوات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Japan is committed to engaging in active debate on all of those issues. UN واليابان ملتزمة بالانخراط في مناقشة نشطة حول جميع هذه المسائل.
    States will not be required to engage in each of the types of cooperation listed, but will be allowed to choose their means of cooperation. UN ولن تكون الدول مطالَبة بالانخراط في كل نوع من أنواع التعاون هذه، بل سيكون مسموحاً لها بأن تختار وسائل تعاونها.
    That is proof that nothing, absolutely nothing, can replace the political will of people to engage fully in inclusive and constructive dialogue. UN وهذا دليل على أنه لا شيء مطلقا يمكنه أن يحل محل الإرادة السياسية لدى الشعوب بالانخراط كليا في حوار شامل وبناء.
    I know that the temptation to engage with extremists can be strong. UN وأعرف أن الإغراء بالانخراط مع المتطرفين يمكن أن يكون قويا.
    It reaffirmed its commitment to engage openly and meaningfully with all stakeholders through a balanced approach. UN وأكد من جديد التزامه بالانخراط بشكل صريح ومفيد مع جميع أصحاب المصلحة من خلال نهج متوازن.
    She also underscored the continued commitment of UNDP to engage in and support the work of the Forum. UN وأكدت أيضا التزام البرنامج الإنمائي المستمر بالانخراط في أعمال المنتدى ودعمه لها.
    The party committed to engage in a genuine dialogue for the re-establishment of constitutional order and called for the creation of a special court to investigate all outstanding cases of political violence. UN والتزم الحزب بالانخراط في حوار حقيقي من أجل إعادة إرساء النظام الدستوري ودعا إلى إنشاء محكمة خاصة للتحقيق في جميع قضايا العنف السياسي التي لم يبت فيها بعد.
    The investment management function is centralized at UNDP headquarters, and country offices are not permitted in normal circumstances to engage in investing. UN ووظيفة إدارة الاستثمار هي وظيفة مركزية موجودة في مقر البرنامج الإنمائي، وغير مسموح للمكاتب القطرية في الظروف العادية بالانخراط في الاستثمار.
    Women and men are equally empowered to generate and increase their income by engaging in productive industrial activities. UN تمكين النساء والرجال على قدم المساواة من اكتساب دخلهم وزيادته بالانخراط في أنشطة صناعية إنتاجية.
    Women and men are equally empowered to generate and increase their income by engaging in productive industrial activities. UN تمكين النساء والرجال على قدم المساواة من اكتساب دخلهم وزيادته بالانخراط في أنشطة صناعية إنتاجية.
    Women and men are equally empowered to generate and increase their income by engaging in productive industrial activities UN تمكين النساء والرجال على قدم المساواة من اكتساب دخلهم وزيادته بالانخراط في أنشطة صناعية إنتاجية
    Women and men are equally empowered to generate and increase their income by engaging in competitive industrial activities. UN تمكين النساء والرجال على قدم المساواة من كسب دخلهم وزيادته بالانخراط في أنشطة صناعية قادرة على المنافسة.
    The EU reiterates its commitment to engaging actively to that end in an open and substantive dialogue with all Member States. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التزامه بالانخراط بهمة لتحقيق تلك الغاية في حوار مفتوح وموضوعي مع جميع الدول الأعضاء.
    The Government had clearly demonstrated its commitment to engaging with United Nations mechanisms in promoting human rights, and was also helping developing countries by providing aid where it was most needed. UN وقد برهنت الحكومة بوضوح عن التزامها بالانخراط مع آليات الأمم المتحدة في تعزيز حقوق الإنسان وهي أيضاً تساعد البلدان النامية عن طريق تقديم المعونة لتلك البلدان عندما تكون في أمس الحاجة إليها.
    But only men are asked to enrol for primary compulsory military service. UN غير أنه لا يطالَب سوى الرجال بالانخراط في الخدمة العسكرية الإلزامية الأساسية.
    He was personally ordered to enlist and to defend the nation. UN وقد أُمر شخصياً بالانخراط في الجيش والدفاع عن الوطن.
    55. The nomination of over 110 national focal points for the framework and the engagement of six major groups have also signalled widespread interest in engaging in framework implementation. UN 55 - ويستدل من تعيين ما يربو على 110 جهة اتصال وطنية معنية بالإطار ومشاركة ست مجموعات رئيسية فيه على الاهتمام الواسع النطاق بالانخراط في تنفيذه.
    - persons accused of having engaged in terrorist activities shall have a right to enjoy the necessary guarantees of a fair trial. UN يكون للمتهمين بالانخراط في أنشطة إرهابية الحق في التمتع بالضمانات اللازمة المتعلقة بالمحاكمة العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus