i. The Security Council or the Secretary-General will authorize the Secretariat to begin the mission planning process. | UN | `1 ' يأذن مجلس الأمن أو الأمين العام للأمانة العامة بالبدء في عملية التخطيط للبعثة. |
The blockade on the Gaza Strip must be completely lifted and we must be allowed to begin its recovery and reconstruction. | UN | ويجب أن يرفع الحصار عن قطاع غزة بالكامل، ويجب أن يسمح لنا بالبدء في الإنعاش والتعمير. |
They therefore, once again, strongly urged the UN Secretary General to start this process urgently. | UN | ومن ثم حثوا مجددا الأمين العام للأمم المتحدة على التعجيل بالبدء في هذه العملية. |
Some progress has been made in the Federation, but the Republika Srpska has failed to meet its commitment to start the process. | UN | ولقد أحرز بعض التقدم في الاتحاد إلا أن جمهورية صربسكا قعــدت عــن التزامها بالبدء في العملية. |
The SC has issued a directive to the government to initiate legal reform for prohibiting such practices. | UN | وقد أصدرت المحكمة العليا إيعازاً إلى الحكومة بالبدء في إصلاح قانوني لحظر مثل هذه الممارسات. |
No new manufacture of such packaging shall be permitted to commence. | UN | ولا يسمح بالبدء في تصنيع مثل هذه اﻷغلفة من جديد. |
The commission began its work with the commencement of registration and continued through the conclusion of the vote count. | UN | وباشرت اللجنة عملها بالبدء في التسجيل وواصلته حتى إنهاء فرز اﻷصوات. |
The decision to begin preparations for a legally binding instrument on mercury was of paramount importance. | UN | وقال إن القرار المتعلق بالبدء في الأعمال التحضيرية لوضع صك ملزم قانونا بشأن الزئبق هو قرار مهم للغاية. |
This will enable the Pre-Trial Judge to begin to assemble his dossier and to accelerate the process of determining whether the indictment can be confirmed. | UN | ويسمح ذلك لقاضي الإجراءات التمهيدية بالبدء في إعداد ملفه وبتسريع عملية تقييم ما إذا يمكن التصديق على قرار الاتهام. |
Thousands of others have already been approved and await only a decision by contractors to begin construction. | UN | وتم بالفعل الموافقة على آلاف الوحدات الأخرى. وهي في انتظار قرار من المقاولين بالبدء في التشييد. |
Within two weeks after a decision on resumption of work, they would be able to start the necessary activities. | UN | وبوسع هذه الفئة من الموظفين أن يقوموا خلال أسبوعين من اتخاذ قرار استئناف العمل بالبدء في الأنشطة اللازمة. |
They therefore, once again, strongly urged the UN Secretary General to start this process urgently. | UN | ومن ثم حثوا مجددا الأمين العام للأمم المتحدة على التعجيل بالبدء في هذه العملية. |
For the first time since the closure, the army also allowed Gazans to start exporting goods. | UN | وسمح الجيش أيضا ﻷهالي غزة، ﻷول مرة منذ اﻹغلاق، بالبدء في تصدير السلع. |
It is of course understood that the first decision to initiate the use of air resources in this context will be taken by the Secretary-General in consultation with the members of the Security Council. | UN | ومن المفهوم طبعا أن مجلس اﻷمن هو الذي سيتخذ القرار اﻷول بالبدء في استخدام موارد القوات الجوية في هذا السياق وذلك بالتشاور مع أعضاء مجلس اﻷمن. |
This will be necessary to allow the Bank to initiate internal consultations within its various organs, with a view to meeting its own internal requirements for setting up the fund. | UN | وسيسمح هذا بالضرورة للمصرف بالبدء في إجراء مشاورات داخلية مع مختلف اﻷجهزة، بغية الوفاء باحتياجاته الداخلية المتعلقة بإنشاء الصندوق. |
Furthermore, the members of the Council equally deplore and condemn Iraq's failure, within the time prescribed by the Special Commission at the request of Iraq, to commence destruction of ballistic missile-related equipment designated for destruction by the Special Commission. | UN | كذلك وعلى حد سواء، يشجب أعضاء المجلس ويدينون عدم قيام العراق، في غضون المهلة الزمنية التي حددتها اللجنة الخاصة بناء على طلب العراق، بالبدء في تدمير المعدات ذات الصلة بالقذائف التسيارية التي أشارت اللجنة الخاصة بضرورة تدميرها. |
56. Following the authorization to commence an investigation, the Office conducted 71 missions to 14 countries during the reporting period. | UN | 56 - عقب صدور الإذن بالبدء في التحقيق، أوفد المكتب 71 بعثة إلى 14 بلدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
We hope there will be an early commencement of negotiations for an international legally binding treaty to prevent deployment of arms in outer space. | UN | ونأمل أن يُعجَّل بالبدء في مفاوضات بشأن معاهدة ملزمة قانوناً لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
:: Allow the initiation of local and regional reporting on illegal trafficking and possession. | UN | :: السماح بالبدء في تقديم تقارير محلية وإقليمية عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة وحيازتها بطريقة غير مشروعة. |
Military-driven efforts have yielded some achievements in terms of launching the survey. | UN | وحققت الجهود التي تدعمها الأطراف العسكرية بعض الإنجازات فيما يتعلق بالبدء في إجراء الدراسة الاستقصائية. |
96. Welcomes the introduction of results-based budgeting at the subprogramme level; | UN | 96 - ترحب بالبدء في عملية الميزنة على أساس النتائج على مستوى البرامج الفرعية؛ |
The transition economies as a group had entered a phase of transformation in which some of them had begun to grow again. | UN | إن البلدان التي تمر بفترة انتقالية، قد دخلت كمجموعة في مرحلة تحول سمحت لبعضها بالبدء في عملية النمو. |
As regards the extension of a higher level of protection, the issue of whether to launch formal negotiations remains. | UN | وفيما يتعلق بتقديم مستوى أعلى من الحماية، تظل المسألة متعلقة بالبدء في مفاوضات رسمية من عدمه. |
442. UNDP previously agreed with the Board's recommendation that it expedite the roll-out of the system. | UN | 442 - وافق البرنامج الإنمائي من قبل على توصية المجلس بالتعجيل بالبدء في تنفيذ هذا النظام. |
In order to respond to these challenges, several affected developing countries launched consultative processes. | UN | وبغية الاستجابة لهذه التحديات، قام العديد من البلدان النامية المتأثرة بالبدء في عمليات تشاور. |
Notwithstanding these setbacks, it may be recognized that the Government has responded to donor concerns by initiating a process of change in basic freedoms and human rights. | UN | وبالرغم من هذه النكسات، يمكن التسليم بأن الحكومة استجابت للشواغل التي أبدتها الجهات المانحة وذلك بالبدء في عملية للتغيير في مجال حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |