This is because they are simple, limited in number, transparent and easy to publicize across the world. | UN | وسبب ذلك أنها تتسم بالبساطة ومحدودية العدد والشفافية بحيث يسهل نشرها في جميع أنحاء العالم. |
But it's obviously not as simple as it sounds. | Open Subtitles | لكن من الواضح أن الأمر ليس بالبساطة الظاهرة |
The links between trade expansion and poverty reduction are, however, neither simple nor automatic. | UN | بيد أن الصلات بين توسيع نطاق التجارة والحد من الفقر لا تتسم بالبساطة ولا بالتلقائية. |
The concessionaire may be required to make available simplified and efficient mechanisms for handling claims submitted by its customers or users of the infrastructure facility. | UN | التوصية ٠٧- يجوز الزام صاحب الامتياز باتاحة آليات تتسم بالبساطة والفعالية لمعالجة المطالب التي يقدمها زبائنه أو مستعملو مرفق البنية التحتية. |
Some views favoured a stand-alone publication for reasons of simplicity and ease of distribution, whereas others supported an addendum to the Legislative Guide because of the relationship between the two texts. | UN | وحبّذت بعض الآراء نشره كعمل قائم بذاته، لأسباب تتعلق بالبساطة وسهولة التوزيع، في حين أيّدت آراء أخرى أن ينشر كإضافة إلى دليل الأونسيترال التشريعي، بسبب العلاقة بين النصين. |
We lead simple lives that meet our basic needs. | UN | وتتسم حياتنا بالبساطة وهي تلبي احتياجاتنا الأساسية. |
The new scale should be simple, equitable and transparent. | UN | وقال إنه ينبغي للجدول الجديد أن يتسم بالبساطة والإنصاف والشفافية. |
The United Nations should concentrate on developing indicators that are simple, clear and understandable to all people. | UN | وينبغي أن تصب اﻷمم المتحدة تركيزها على وضع مؤشرات تتسم بالبساطة والوضوح وسهولة الفهم بالنسبة لجميع الناس. |
The equipment, materials and components are simple and easy to acquire commercially. | UN | وتتسم المعدات والمواد والمكونات في هذا النوع بالبساطة ويسهل الحصول عليها تجاريا. |
The review procedure shall be simple, facilitative, cooperative, non-judicial and transparent. | UN | ويتسم إجراء الاستعراض بالبساطة والتيسيـر والتعاون وعدم المقاضاة والشفافية. |
He believed that liberal trade is more likely to lead to development, and therefore, liberal policies that are simple, transparent and predictable are best. | UN | ورأى أن التجارة الحرة أوفر حظا لأن تفضي إلى التنمية، ولذلك فإن أفضل السياسات هي السياسات الحرة المتسمة بالبساطة والشفافية وقابلية التنبؤ. |
In so doing, one should choose simple, feasible and practical ways and means for providing assistance. | UN | ولا بد عند القيام بتلك المهمة من اختيار سبل ووسائل لتوفير المساعدة الإنسانية تتسم بالبساطة والواقعية والطابع العملي. |
Finally, those contracts have been modified over the years to the point where they are no longer simple and easy to administer. | UN | وأخيرا، فقد عدِّلت تلك العقود على مدى السنين إلى درجة أنها لم تعد تتسم بالبساطة ويسر الإدارة. |
Financing increases in ODA through traditional means was simple, cost-effective and transparent. | UN | إن تمويل الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية عبر وسائل تقليدية يتّسم بالبساطة والفعالية من حيث الكلفة والشفافية. |
Delegations also noted that larger contributions could benefit from economies of scale, and called for a recovery mechanism that was simple, transparent and efficient. | UN | ولاحظت الوفود أيضا أن المساهمات الكبرى يمكن أن تفيد من وفورات الحجم، ودعت إلى تبني آلية الاسترداد التي تتسم بالبساطة والشفافية والكفاءة. |
Delegations also noted that larger contributions could benefit from economies of scale, and called for a recovery mechanism that was simple, transparent and efficient. | UN | ولاحظت الوفود أيضا أن المساهمات الكبرى يمكن أن تفيد من وفورات الحجم، ودعت إلى تبني آلية الاسترداد التي تتسم بالبساطة والشفافية والكفاءة. |
The discussion noted that such projects were an achievable task but not a simple one. | UN | وأشيرَ في المناقشة إلى أن تلك المشاريع كانت ممكنة التحقيق رغم عدم اتسامها بالبساطة. |
Where the concessionaire provides services to the public or operates infrastructure facilities accessible to the public, the contracting authority may require the concessionaire to establish simplified and efficient mechanisms for handling claims submitted by its customers or users of the infrastructure facility. | UN | حيثما يقوم صاحب الامتياز بتوفير خدمات للجمهور أو يشغِّل مرافق للبنية التحتية متاحة للجمهور، يجوز للسلطة المتعاقدة إلزام صاحب الامتياز بإنشاء آليات تتسم بالبساطة والفعالية لمعالجة المطالبات التي يقدمها زبائنه أو مستعملو مرفق البنية التحتية. |
This extrajudicial remedy offers complainants the advantage of simplicity and flexibility. | UN | وهذا الطعن خارج نطاق القضاء يتسم، في نظر مقدمي الشكاوى، بالبساطة والمرونة. |
The main aim of this harmonization initiative is to provide common, simpler and more flexible regulations and rules. | UN | والهدف الرئيسي من هذه المبادرة يتمثل في توفير نظم مالية وقواعد مالية مشتركة تتميز بالبساطة والمرونة. |
This is not as straightforward as it may seem. | UN | وهذه المسألة ليست بالبساطة التي قد تبدو بها. |