"بالتأكيد على أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to argue that
        
    • by emphasizing that
        
    • stressed that
        
    • by stressing that
        
    • affirming that
        
    • assurance that the
        
    • to assert that the
        
    • emphasizing that the
        
    • assertion that
        
    • stressing that the
        
    • merely argued that
        
    • by highlighting that
        
    • concluded by expressing confidence that the
        
    The State party has been content to argue that communications incriminating public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearances from 1993 to 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    She concluded by emphasizing that UNFPA management was fully committed to and firmly focused on the follow-up of audit recommendations. UN واختتمت كلامها بالتأكيد على أن إدارة الصندوق ملتزمة التزاما كاملا بمتابعة توصيات مراجعة الحسابات وأنها تركز عليها بقوة.
    6. She stressed that the rights of children must be an inseparable component of the everyday concerns of States and the world community. UN ٦ - واختتمت كلمتها بالتأكيد على أن حقوق الأطفال يجب أن تعتبر جزءا لا يتجزأ من الشواغل اليومية للدول والمجتمع العالمي.
    Let me conclude this statement by stressing that the European Union remains committed to the long-term reconstruction of Afghanistan. UN وأود أن أختتم هذا البيان بالتأكيد على أن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزما بالتعمير الطويل الأجل لأفغانستان.
    Let me conclude by affirming that the Vietnamese people's sentiments of friendship and solidarity with the Cuban people will be further strengthened. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد على أن مشاعر الصداقة والتضامن التي يكنها شعب فييت نام للشعب الكوبي ستزداد قوة.
    It welcomed the assurance that the Advisory Committee had considered the need for capacity to absorb new and expanding missions and to provide for a rapid deployment capability. UN ورحب الاتحاد بالتأكيد على أن اللجنة الاستشارية قد نظرت في الحاجة إلى القدرة على استيعاب البعثات الجديدة والموسعة، والنص على قدرة للانتشار السريع.
    It is this three-way review that allows the Supreme Court to assert that the remedy of cassation meets the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وهذه المراجعة الثلاثية المسارات هي التي تسمح للمحكمة العليا بالتأكيد على أن الطعن بالنقض يفي بمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Let me conclude by emphasizing that the challenges we face today are immense. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد على أن التحديات التي نواجهها حاليا هائلة.
    7.2 In the present communication, the State party has been content to argue that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearance between 1993 and 1998 must be looked at in the broader context of the domestic sociopolitical and security environment that prevailed during a period in which the Government was struggling to combat terrorism. UN 7-2 اكتفت الدولة الطرف، في هذا البلاغ، بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    7.2 In the present case, the State party has been content to argue that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances from 1993 to 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical situation and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN 7-2 وقد اكتفت الدولة الطرف في هذه القضية، بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي والسياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    The State party has been content to argue that communications incriminating public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearances from 1993 to 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    She concluded by emphasizing that UNFPA management was fully committed to and firmly focused on the follow-up of audit recommendations. UN واختتمت كلامها بالتأكيد على أن إدارة الصندوق ملتزمة التزاما كاملا بمتابعة توصيات مراجعة الحسابات وأنها تركز عليها بقوة.
    He concluded his statement by emphasizing that the Tribunal was now firmly established and fully operational. UN وختم بيانه بالتأكيد على أن المحكمة باتت اﻵن قائمة على أسس صلبة وقادرة على العمل بشكل كامل.
    Finally, he stressed that the Office of Foreign Missions was fully ready to assist delegations with regard to difficulties of this nature. UN واختتم كلامه بالتأكيد على أن مكتب البعثات الأجنبية مستعد تماما لمساعدة الوفود في التغلب على الصعوبات التي من هذا القبيل.
    In closing, he stressed that the discussion of these issues had been ongoing for some time, that recommendations and decisions had already been taken and that what was needed first and foremost was to follow through with implementation. UN واختتم حديثه بالتأكيد على أن مناقشة هذه المسائل جارية منذ فترة، وأنه قد جرى بالفعل اعتماد توصيات واتخاذ قرارات، وأن المطلوب في هذه المرحلة أولا وقبل كل شيء هو متابعة التنفيذ.
    I wish to start by stressing that the global food crisis is a collective challenge to the United Nations. UN أود أن أبدأ بالتأكيد على أن أزمة الغذاء العالمية تمثل تحديا جماعيا للأمم المتحدة.
    He concluded his statement by affirming that the Jamahiriya was resolved to proceed with the development of the great Arab Maghreb in the course of achieving global Arab unity from the Atlantic to the Gulf. UN واختتم كلمته بالتأكيد على أن الجماهيرية عاقدة العزم على المضي قدما في بناء المغرب العربي الكبير، تحقيقا للوحدة العربية الشاملة من المحيط الى الخليج، ذلك ورب الكعبة إنها لروح الفاتح العظيم.
    Another welcomed the assurance that the proposed new arrangements were being considered in conjunction with the field needs assessment survey and that the CSTs would be reconfigured to contribute to health-sector policy dialogue to ensure that reproductive health was properly reflected within sector plans. UN ورحّب وفد آخر بالتأكيد على أن النظر في الترتيبات الجديدة المقترحة جارٍ بالاقتران مع المسح المتعلق بتقييم الاحتياجات الميدانية، وعلى أن أفرقة الدعم القطري سيعاد تشكيلها للإسهام في الحوار المتعلق بسياسات القطاع الصحي لكفالة أخذ الصحة الإنجابية في الاعتبار على النحو الصحيح في خطط هذا القطاع.
    It is this three-way review that allows the Supreme Court to assert that the remedy of cassation meets the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وهذه المراجعة الثلاثية المسارات هي التي تسمح للمحكمة العليا بالتأكيد على أن الطعن بالنقض يفي بمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    A difference of opinion had also been expressed as to the applicability of the rules on the unilateral acts of States to the termination of provisional application, as well as to the assertion that such termination could not be undertaken arbitrarily. UN وأُعرب عن اختلاف في الآراء أيضا حول انطباق القواعد بشأن قيام الدول بإنهاء التطبيق مؤقتاً من جانب واحد، وكذلك في ما يتعلق بالتأكيد على أن هذا الإنهاء لا يجوز أن يجري تعسفياً.
    He believes that States must demonstrate a change in mentality by highlighting that funding associations contribute to the development of a flourishing, diversified and independent civil society, which is characteristic of a dynamic democracy. UN وبيَّن أنه يعتقد أنه يجب على الحكومات أن تبرهن على تحليها بذهنية مغايرة بالتأكيد على أن تمويل الجمعيات يسهم في تطوير مجتمع مدني مزدهر ومتنوِّع ومستقل، وتلك سمة الديمقراطية ذات الدينامية.
    It concluded by expressing confidence that the discussions and recommendations of the Conference would become " an element of the `Paris - Moscow'process " and support for the continuation of the UNODC-led Paris Pact project. UN واختُتم المؤتمر بالتأكيد على أن مناقشات المؤتمر وتوصياته ستكون عنصرا هاما في عملية " باريس - موسكو " ودعما لمواصلة مشروع ميثاق باريس الذي يقوده المكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus