However, it acknowledged remaining challenges regarding political reconciliation and participation. | UN | لكنها اعترفت بالتحديات المطروحة المتبقية المتعلقة بالمصالحة والمشاركة السياسيتين. |
We acknowledge the many and varied challenges those issues present. | UN | ونعترف بالتحديات الكثيرة والمتنوعة التي تنطوي عليها تلك المسائل. |
However, the meeting took note of the many challenges that still remain and considered a number of recommendations to address these challenges. | UN | بيد أن الاجتماع أحاط علما بالتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة ونظر في عدد من التوصيات المتعلقة بالتصدي لهذه التحديات. |
These institutions have the requisite expertise and experience in relation to the key developmental challenges facing developing countries. | UN | إذ أن لدى هذه المؤسسات الخبرة والدراسة اللازمتين فيما يتعلق بالتحديات الإنمائية التي تواجه البلدان النامية. |
In general, the JPOs felt that they had more challenging tasks and greater responsibility in the field than at headquarters. | UN | وعلى وجه العموم، رأى الموظفون الفنيون المبتدئون أنهم يؤدون مهام أحفل بالتحديات والمسؤوليات في الميدان منه في المقر. |
Today, humanity is increasingly confronted with so-called soft security challenges. | UN | واليوم، تواجه البشرية بازدياد ما يسمى بالتحديات الأمنية الهشة. |
India is seized of the MDG challenges that lie ahead of us. | UN | وتولي الهند اهتماما بالتحديات التي تنتظرنا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Such an event would raise awareness of the challenges of drylands and of their potential to generate global benefits. | UN | فمثل هذه المناسبة من شأنها زيادة الوعي بالتحديات التي تمثلها الأراضي الجافة وقدرتها على تحقيق منافع عالمية. |
It acknowledged the challenges faced by Spain in combating terrorism. | UN | وأقرت المكسيك بالتحديات التي تواجهها إسبانيا في مكافحة الإرهاب. |
It acknowledged the challenges Myanmar faced as a least developed country. | UN | واعترف بالتحديات التي تواجهها ميانمار بصفتها أحد أقل البلدان نمواً. |
Poland was aware of Sierra Leone's challenges, caused by difficult socio-economic conditions and capacity constraints. | UN | وأبدت وعيها بالتحديات التي تتسبب فيها لسيراليون الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة والمعوقات في مجال القدرات. |
It acknowledged Haiti's human rights and development challenges, calling on the international community's cooperation. | UN | وسلَّمت بالتحديات التي تواجهها هايتي في مجالي حقوق الإنسان والتنمية. ودعت المجتمع الدولي إلى التعاون معها. |
It acknowledged serious security challenges facing Nigeria, and made recommendations. | UN | وأقرت بالتحديات الأمنية الجدية التي تواجه نيجيريا. وقدمت توصيات. |
Recognizing the challenges posed to sustainable management of forests and trees outside forests by an increasing urban population, | UN | وإذ يقر بالتحديات التي تواجه الإدارة المستدامة للغابات والأشجار خارج الغابات نتيجة تزايد أعداد سكان الحضر، |
However, cities are not without their difficulties and challenges. | UN | غير أن الحياة في المدن محفوفة بالتحديات والمشقات. |
Indeed, 1998 has been a year of serious challenges in the field of disarmament, non-proliferation and international security. | UN | وبالفعل، كان عام ١٩٩٨ عاما حافلا بالتحديات الخطيرة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار واﻷمن الدولي. |
She reported on the many serious challenges facing the region which called for special attention from the international community. | UN | وقدمت بيانا بالتحديات الخطيرة العديدة التي تواجه المنطقة، والتي تدعو إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي. |
She reported on the many serious challenges facing the region which called for special attention from the international community. | UN | وقدمت بيانا بالتحديات الخطيرة العديدة التي تواجه المنطقة، والتي تدعو إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي. |
Another report, in the final stage of preparation, concerns political challenges. | UN | وهناك تقرير آخر في المرحلة الأخيرة لإعداده يتعلق بالتحديات السياسية. |
All those meetings reiterated the commitment to the Doha negotiations and acknowledged the challenges presented by unresolved issues. | UN | وأكدت جميع تلك الاجتماعات مجددا الالتزام بمفاوضات الدوحة وسلمت بالتحديات المطروحة المتجسدة بالمسائل التي لم تحسم. |
In general, the JPOs felt that they had more challenging tasks and greater responsibility in the field than at headquarters. | UN | وعلى وجه العموم، رأى الموظفون الفنيون المبتدئون أنهم يؤدون مهام أحفل بالتحديات والمسؤوليات في الميدان منه في المقر. |
At this time of great challenge, there is also reason for great hope. | UN | وفي هذا الوقت الحافل بالتحديات الكبيرة، هناك أيضا مدعاة لأمل كبير. |