"بالتحرك نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • to move towards
        
    • moving towards
        
    • the move towards
        
    • move to
        
    • marching orders that
        
    Therefore, we believe that the time has come to open a new stage in our deliberations which will allow us to move towards meeting these commitments. UN ومن ثم، نعتقد أن الوقت قد حان لبدء مرحلة جديدة في مداولاتنا، بما يسمح لنا بالتحرك نحو الوفاء بهذه الالتزامات.
    In this context, we greatly appreciate the United Kingdom initiative to move towards stricter control of transfers of small arms and light weapons. UN وفي هذا السياق، نقدر عظيم التقدير مبادرة المملكة المتحدة المتعلقة بالتحرك نحو مراقبة أشد صرامة لعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    This involves commitments to move towards the target of the cessation of discharges, emissions and losses of hazardous substances by the year 2020. UN ويتضمن ذلك إلتزامات بالتحرك نحو الهدف المتعلق بوقف التصريفات، والإنبعاثات وفقدان المواد الخطرة بحلول عام 2020.
    On my signal, you will start moving towards one another. Open Subtitles مع إشارة يدي ، تبدؤون بالتحرك نحو بعضكم البعض.
    Indeed, there was clearly a lot of interest in moving towards de jure abolition. UN وأوضح أن هنالك بالفعل اهتماما كبيرا بالتحرك نحو إلغائها بحكم القانون.
    Another type of violence which is of a criminal nature has come to the fore, however, and the situation could get worse with the move towards the cantonment and demobilization of combatants. UN بيد أنه ظهر نوع جديد من العنف يعد عنفا إجراميا. ويمكن أن يزداد الوضع سوءا بالتحرك نحو المعسكر وتسريح المقاتلين.
    The breaking of a de facto global moratorium on nuclear explosive testing that had been in place for nearly a decade and the addition of a new State with nuclear-weapon capacity are clear setbacks to international commitments to move towards nuclear disarmament. UN ويمثل خرق الوقف الاختياري العالمي الفعلي لتفجيرات التجارب النووية الذي ظل قائما طيلة ما يقرب من عقد من الزمان، وإضافة دولة جديدة ذات قدرة على صنع الأسلحة النووية، نكستين واضحتين للالتزامات الدولية بالتحرك نحو نزع السلاح النووي.
    However, we can place some hope in the outcome of the most recent Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in particular the unequivocal commitment formulated by the nuclear-weapon States to move towards the total elimination of stockpiles. UN ومع ذلك يمكننا أن نعلق بعض الأمل على نتيجة أحدث مؤتمر استعراضي لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما الالتزام الصريح الذي حددته الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتحرك نحو الإزالة التامة للمخزونات.
    Local food systems can be rebuilt through appropriate investments in infrastructure, packaging and processing facilities, and distribution channels, and by allowing smallholders to organize themselves in ways that yield economies of scale and allow them to move towards higher-value activities in the food supply chain. UN ويمكن إعادة بناء النظم الغذائية المحلية من خلال الاستثمارات الملائمة في البنية التحتية، ومرافق التغليف والتجهيز، وقنوات التوزيع، ومن خلال السماح لأصحاب الحيازات الصغيرة بتنظيم أنفسهم بطرق تحقق وفورات الحجم وتسمح لهم بالتحرك نحو أنشطة ذات قيمة أعلى في سلسلة التموين بالأغذية.
    In view of the foregoing, the Plurinational State of Bolivia reaffirms its continued support for the adoption of another resolution expressing the need to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which will do much to consolidate and support the international call for the United States to move towards the definitive elimination of this unjust and illegal policy against the Cuban people. UN وفي ضوء كل ما تقدم، تؤكد دولة بوليفيا المتعددة القوميات من جديد تأييدها المستمر لإعادة اتخاذ القرار الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، حيث إنه يساهم مساهمة كبيرة في تعزيز ودعم مطالبة المجتمع الدولي الولايات المتحدة بالتحرك نحو الإلغاء النهائي لهذه السياسة المجحفة وغير المشروعة بحق الشعب الكوبي.
    In view of the foregoing, the Plurinational State of Bolivia reaffirms its continued support for the adoption of another resolution expressing the need to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which will be an important contribution to consolidating and supporting the international call for the United States to move towards the definitive elimination of this unjust and illegal policy against the Cuban people. UN وفي ضوء كل ما تقدم، تؤكد دولة بوليفيا المتعددة القوميات من جديد مواصلة تأييدها لإعادة اعتماد القرار الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، حيث سيساهم ذلك مساهمة كبيرة في تعزيز ودعم مطالبة المجتمع الدولي الولايات المتحدة بالتحرك نحو الإلغاء النهائي لهذه السياسة المجحفة وغير المشروعة التي تمارسها بحق الشعب الكوبي.
    In view of the foregoing, the Plurinational State of Bolivia reaffirms its continued support for the adoption of another resolution expressing the need to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which will do much to consolidate and support the international call for the United States to move towards the definitive elimination of this unjust and illegal policy against the Cuban people. UN وفي ضوء كل ما تقدم، تؤكد دولة بوليفيا المتعددة القوميات من جديد مواصلة تأييدها لإعادة اعتماد القرار الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، حيث إنه يساهم مساهمة كبيرة في تعزيز ودعم مطالبة المجتمع الدولي الولايات المتحدة بالتحرك نحو الإلغاء النهائي لهذه السياسة المجحفة وغير المشروعة التي تمارسها بحق الشعب الكوبي.
    For all of these reasons, the Plurinational State of Bolivia considers that it is now more important than ever to adopt a resolution expressing the need to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which would be an important contribution to consolidating and supporting the international call for the United States to move towards the definitive elimination of this policy. UN وفي ضوء كل ما تقدم، أكدت دولة بوليفيا المتعددة القوميات من جديد أن إعادة اعتماد القرار الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا هي اليوم أهم من أي وقت مضى، حيث سيساهم ذلك مساهمة كبيرة في تعزيز ودعم مطالبة المجتمع الدولي الولايات المتحدة بالتحرك نحو الإلغاء النهائي لهذه السياسة.
    In retrospect, then, the euro appears to have been a hazardous experiment. But the decision to move towards monetary union reflected what seemed most urgent and politically possible at the time: elimination of intra-EU exchange-rate instability, which had dominated the policy agenda for decades. News-Commentary وحين نسترجع الأحداث الآن فقد يبدو لنا الأمر وكأن اليورو كان بمثابة تجربة خطيرة. ولكن القرار الذي اتخذ بالتحرك نحو الوحدة النقدية كان يعكس آنذاك ما بدا الأكثر إلحاحاً والأكثر قابلية للتنفيذ من الناحية السياسية: إزالة عدم الاستقرار الناشئ عن تقلب أسعار الصرف بين بلدان الاتحاد الأوروبي، وهو الأمر الذي هيمن على الأجندة السياسية لعقود من الزمان.
    29. In the light of the changing political situation in the Near and Middle East, countries in that area have indicated an interest in moving towards strengthened regional cooperation in drug control. UN ٩٢ ـ وعلى ضوء الوضع السياسي المتغير في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط، أبدت بلدان من تلك المنطقة اهتمامها بالتحرك نحو تعزيز التعاون الاقليمي في ميدان مكافحة المخدرات.
    Nevertheless, as stated above, in the absence of governmental assurances, the lack of executions cannot be taken as an indicator that the Government is now committed to moving towards the abolition of capital punishment de jure. UN ومع ذلك، وكما ذكر آنفا، فان عدم وجود حالات اعدام لا يمكن أن يعتبر مؤشرا إلى أن الحكومة صارت ملتزمة الآن بالتحرك نحو الغاء عقوبة الاعدام بحكم القانون.
    Reference was made to the importance of the ongoing trade negotiations under the Doha round and the interest of the country in moving towards a more equitable and fair regime on trade in agriculture. UN وأشير إلى أهمية المفاوضات التجارية الجارية حالياً في إطار جولة الدوحة واهتمام البلد بالتحرك نحو نظام أكثر عدلاً وإنصافاً بشأن التجارة الزراعية.
    4. With regard to the move towards intensive marketing of space activity, each year sees an increased number of commercial launches from the Baikonur launch site, which has now, in effect, become a centre of business cooperation among the leading space powers. UN ٤ - وفيما يتعلق بالتحرك نحو التسويق المكثف لﻷنشطة الفضائية ، يشهد كل عام تزايد عدد عمليات الاطلاق التجارية من موقع بايكونور الذي بات اﻵن ، في الواقع ، مركز تعاون تجاري بين القوى الفضائية الرئيسية .
    The Committee welcomed the move to full compliance with IPSAS and noted that implementing IPSAS would further enhance the financial accountability of the organization. UN وأعربت اللجنة عن ترحيبها بالتحرك نحو الامتثال التام للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولاحظت أن تطبيقها من شأنه أن يزيد من تعزيز سبل المساءلة المالية للمنظمة.
    The University's accumulated experience is being put to use in helping implement Agenda 21, the far-reaching set of development marching orders that emerged from the deliberations of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), held at Rio de Janeiro in June 1992. UN وتوظف خبرة الجامعة المتراكمة في المساعدة على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ومجموعة التوصيات البعيدة المدى الناجمة عن مداولات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢ بالتحرك نحو التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus