"بالتحولات" - Traduction Arabe en Anglais

    • transformations
        
    • shifts
        
    • transitions
        
    They have to be periodically renegotiated in relation to technological and other transformations. UN بل يجب معاودة التفاوض بشأنها بصفة دورية، من حيث اتصالها بالتحولات التكنولوجية وغيرها من التحولات.
    We welcome the transformations in African countries aimed at strengthening the democratic foundations of political life. UN كما أننا نرحب بالتحولات التي تجري في بلدان أفريقيا، وتهدف إلى تعزيز اﻷسس الديمقراطية للحياة السياسية.
    (ii) Increased number of member countries initiating activities as a consequence of ESCWA outputs on addressing challenges associated with transformations in the region UN ' 2` ازدياد عدد البلدان الأعضاء التي تشرع في القيام بأنشطة نتيجة لنواتج الإسكوا بشأن التصدي للتحديات المرتبطة بالتحولات في المنطقة
    The answers to the question how to achieve these objectives through national development policies have moved back and forth between more and less interventionist approaches associated with the shifts in development paradigms. UN وشهدت الإجابات على السؤال المتعلق بكيفية تحقيق هذين الهدفين عن طريق السياسات الإنمائية الوطنية، تراوحاً بين الخلف والأمام، بين نهوج التدخل بدرجة ما المرتبطة بالتحولات الحادثة في النماذج الإنمائية.
    This makes it vulnerable to shifts in world commodity prices. UN مما يعرضه للتأثر بالتحولات الطارئة على الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    The means of implementation have been informed by directional shifts affecting the United Nations system. UN وقد اهتدت وسائل التنفيذ بالتحولات الاتجاهية التي تؤثر في منظومة الأمم المتحدة.
    It is remarkable to observe that a number of the countries affected by transitions in the region, namely, Egypt, the Syrian Arab Republic and Tunisia, were among the top performers in achieving the Goals in the region. UN ومن اللافت للنظر أن عددا من البلدان المتأثرة بالتحولات الجارية في المنطقة، وهي تونس والجمهورية العربية السورية ومصر، كانت من ضمن أفضل الدول أداء في تحقيق الأهداف الإنمائية في المنطقة.
    The disappearance of a world divided into antagonistic systems is related to profound internal transformations in post-socialist countries. UN إن اختفاء العالم المقسم بين نظم متناحرة أمر وثيق الصلة بالتحولات الداخلية العميقة في البلدان الاشتراكية السابقة.
    The unpredictability of ongoing structural transformations, old unresolved conflicts, and growing military expenditures create a setting in which the role of nuclear weapons remains a source of great concern; UN ونشأ عن عدم إمكانية التنبؤ بالتحولات الهيكلية الجارية، والنزاعات القديمة التي لم تجد حلا بعد، والنفقات العسكرية المتزايدة وضعا يظل فيه دور اﻷسلحة النووية مصدرا لقلق كبير؛
    The family, as the most fundamental institution for human growth and happiness, has, in recent decades, been threatened by structural and cultural transformations in Western societies. UN إن اﻷسرة، باعتبارها المؤسسة اﻷساسية للنمو البشري والسعادة، قد واجهت في العقود اﻷخيرة تهديدا بالتحولات الهيكلية والثقافية في المجتمعات الغربية.
    Objective of the Organization: To mitigate the impact of crises, including occupation, and to address development and institutional challenges associated with ongoing transformations in the Arab region UN هدف المنظمة: التخفيف من أثر الأزمات، بما في ذلك الاحتلال، ومواجهة التحديات الإنمائية والمؤسسية المرتبطة بالتحولات الجارية في المنطقة العربية
    Social policy and labour market institutions alone will not bring about the structural transformations that are necessary to create decent work and economically empower all members of society. UN ولن تأتي السياساتُ الاجتماعية ومؤسسات سوق العمل وحدها بالتحولات الهيكلية اللازمة لتوفير فرص العمل اللائق وتمكين جميع أفراد المجتمع اقتصادياً.
    Two specialized institutions of OIC, namely the International Islamic News Agency and the Islamic States Broadcasting Organization, were adopting a new methodology that kept abreast of modern transformations generated by new information and communication technologies. UN وذكر أن وكالتين متخصصتين تابعتين لمنظمة المؤتمر الإسلامي، هما وكالة الأنباء الإسلامية الدولية وهيئة إذاعة الدراسات الإسلامية، قد اعتمدتا منهجية جديدة لإبقائهما على علم بالتحولات الناجمة عن التكنولوجيات الجديدة للإعلام والاتصالات.
    Many also know how to breed varieties that can cope with stressed environments, or possess the ability to interpret natural phenomena so as to forecast weather shifts and respond appropriately. UN ويعرف العديد منهم أيضا كيفية تحسين السلالات التي يمكنها تحمل البيئات المجهدة أو تكون لديها القدرة على تفسير الظواهر الطبيعية للتنبؤ بالتحولات في الطقس والاستجابة لذلك بالطريقة المناسبة.
    Indeed, recent crises have typically been connected to major shifts in macroeconomic indicator external to the countries where the crises first manifest themselves. UN فقد ارتبطت في الحقيقة اﻷزمات اﻷخيرة بصورة نمطية بالتحولات الكبرى في مؤشر الاقتصاد الكلي الذي لا صلة له بالبلدان التي ظهرت فيها هذه اﻷزمات أول ما ظهرت.
    Developments in each of the listed Pacific Territories were influenced by political, social and economic shifts in the region. UN وتتأثر التطورات في كل إقليم من أقاليم المحيط الهادئ غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالتحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    Government mercury phaseout laws and policies frequently triggered manufacturer involvement and expedited production shifts; production increases could minimize price disparities. UN كما أن القوانين والسياسات الحكومية الرامية للتخلص التدريجي من الزئبق قد حفزت باستمرار مشاركة المصنعين وعجلت بالتحولات في مجال الإنتاج: الزيادة في الإنتاج يمكن أن تقلل من عدم التكافؤ في الأسعار.
    The slowdown was primarily a result of weakening performance in the export sector, competitive pressures from lower-priced tourist destination and sharp reductions in productivity growth associated with shifts in the composition of investment. UN ويعزى هذا التباطؤ أساساً إلى ضعف الأداء في قطاع التصدير وممارسة ضغوط تنافسية من الوجهات السياحية المنخفضة الأسعار والانخفاض الحاد في نمو الإنتاجية المرتبط بالتحولات في تركيبة الاستثمار.
    Government mercury phaseout laws and policies frequently triggered manufacturer involvement and expedited production shifts; production increases could minimize price disparities. UN كما أن القوانين والسياسات الحكومية الرامية للتخلص التدريجي من الزئبق قد حفزت باستمرار مشاركة المصنعين وعجلت بالتحولات في مجال الإنتاج: الزيادة في الإنتاج يمكن أن تقلل من عدم التكافؤ في الأسعار.
    19. Practical examples of exchanges of experience include the work of UNDP to link policymakers in North Africa with reformers from Latin America and Eastern Europe who have gone through democratic transitions. UN 19 - وتشمل الأمثلة العملية على تبادل الخبرات أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتصلة بربط واضعي السياسات في شمال أفريقيا بمصلحين من أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية مرورا بالتحولات الديمقراطية.
    5. Changes in the mandate of a peacekeeping operation during the course of its deployment, as opposed to the transitions that occur at the end of it, are made as a result of a decision by the Security Council, usually on the basis of recommendations made by me. UN ٥ - وتجرى التغييرات في ولاية عملية حفظ السلام أثناء الاضطلاع بهذه العملية، بالمقارنة بالتحولات التي تحدث في نهايتها، بناء على قرار من مجلس اﻷمن يتخذ عادة على أساس توصيات من جانبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus