"بالتخلي عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to abandon
        
    • to renounce
        
    • abandonment of
        
    • to relinquish
        
    • to give up their
        
    • by renouncing
        
    • renunciation of
        
    • to give up its
        
    • the abandonment
        
    • by abandoning
        
    • abandoning the
        
    • to forgo
        
    • abandon the
        
    • to give up the
        
    • giving up
        
    But in the short term, we are not in a position to abandon nuclear energy or oil. UN ولكن على المدى القصير، لسنا في موقف يسمح لنا بالتخلي عن الطاقة النووية أو النفط.
    Regarding its commitment to abandon its nuclear programmes, it is widely known that recently there has been a conspicuous lack of progress. UN وفيما يتعلق بالتزامها بالتخلي عن برامجها النووية، من المعروف على نطاق واسع أنه لم يحرز أي تقدم في الآونة الأخيرة.
    In this regard, the commitment to renounce the use of anti-personnel landmines is of particular importance. UN وفي هذا الشأن يتسم الالتزام بالتخلي عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأهمية خاصة.
    National Action Plan to Accelerate the abandonment of Excision UN خطة العمل الوطنية للتعجيل بالتخلي عن ختان الإناث
    Iraq's decision to relinquish weapons of mass destruction and ensure that it does not possess them in the future is clear cut. UN إن قرار العراق بالتخلي عن أسلحة الدمار الشامل وعدم حيازتها في المستقبل هو قرار واضح.
    They then ordered them to abandon the ambulance and to walk towards Jabaliyah, which they complied with. UN وحينذاك، أمروهما بالتخلي عن سيارة الإسعاف والسير باتجاه جباليا، فامتثلا للأمر.
    The remaining family members were ordered to abandon the tractors and walk. UN 796- وأُمر سائر أفراد العائلة بالتخلي عن المقطورة والسير على الأقدام.
    We call upon the Israeli Government to abandon its obstructionist policies and to resume dialogue. UN ونحن نطالب الحكومة اﻹسرائيلية بالتخلي عن سياساتها المعرقلة وباستئناف الحوار.
    For example, there is renewed debate in some European countries regarding their previous decisions to abandon nuclear power. UN فعلى سبيل المثال، تجرى مناقشة متجددة في بعض البلدان اﻷوروبية بشأن قراراتها السابقة القاضية بالتخلي عن الطاقة النووية.
    The matter was followed up in a written request to Mr. Aziz to determine whether any official Iraqi document existed to record a government-level decision to abandon the clandestine nuclear programme. UN وجرت متابعة المسألة في طلب كتابي إلى السيد عزيز لتحديد ما إذا كانت توجد أي وثيقة عراقية رسمية تسجل قرارا على مستوى الحكومة بالتخلي عن البرنامج النووي السري.
    Only later did the Employer offer to allow the Consortium to abandon the Project in exchange for the Consortium’s agreement not to advance any future claims against the Employer. UN ولم يسمح رب العمل إلا في وقت متأخر بعد ذلك للكونسورتيوم بالتخلي عن المشروع مقابل موافقة الكونسورتيوم على عدم التقدم مستقبلاً بأي مطالبات ضد رب العمل.
    His Government hoped that the nuclear-weapon States would heed the appeals of the peoples and Governments of the world to renounce their nuclear weapons and stockpiles, for which no justification remained. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تلتفت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نداءات شعوب وحكومات العالم بالتخلي عن أسلحتها ومخزوناتها النووية التي لم يعد هناك مبرر للاحتفاظ بها.
    He recalls that he requested the Belarus Embassies in Switzerland and Ukraine to renounce Belarus nationality. UN وأشار إلى أنه قدم إلى سفارتي بيلاروس في سويسرا وأوكرانيا طلبين بالتخلي عن جنسية بيلاروس.
    He recalls that he requested the Belarus Embassies in Switzerland and Ukraine to renounce Belarus nationality. UN وأشار إلى أنه قدم إلى سفارتي بيلاروس في سويسرا وأوكرانيا طلبين بالتخلي عن جنسية بيلاروس.
    Questionnaire regarding the abandonment of ships on land or in ports UN استبيان يتعلق بالتخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ
    Nor should it suggest the abandonment of support to women's individual or collective initiatives. UN كما ينبغي ألا يوحي بالتخلي عن دعم المبادرات النسائية فردية كانت أو جماعية.
    Consequently, persons who wish to acquire or recover Luxembourg nationality are no longer obliged to give up their nationality of origin, provided the law of the other country also authorizes dual nationality. UN وهكذا، لم يعد الشخص الذي يرغب في الحصول على الجنسية اللكسمبرغية أو في استعادتها ملزماً بالتخلي عن جنسيته الأصلية، بما أن هذا القانون المتعلق بالأجانب يتيح أيضاً ازدواج الجنسية.
    Not so long ago, Ukraine took an unprecedented step by renouncing the world's third largest nuclear arsenal. UN ومنذ فترة قصيرة مضت، اتخذت أوكرانيا خطوة غير مسبوقة بالتخلي عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم.
    Application for naturalization shall be accompanied by a declaration of renunciation of any citizenship the applicant may possess. UN ويُرفق بطلب الجنسية إعلان بالتخلي عن أية جنسية أخرى قد يحملها صاحب الطلب.
    As recognized in a recent resolution adopted by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Libya's strategic decision to give up its weapons of mass destruction and to renounce terrorism represents another major breakthrough in strengthening non-proliferation efforts. UN وكما جاء في قرار أصدره مؤخرا مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن قرار ليبيا الاستراتيجي بالتخلي عن أسلحتها للدمار الشامل ونبذ الإرهاب يمثل انجازاً آخر كبيراً في تعزيز جهود منع الانتشار.
    The people of Bosnia and Herzegovina demonstrated enormous courage and determination in seeking a peaceful solution of the conflict by abandoning the course of violence, destruction and war. UN وقد أبدى شعب البوسنة والهرسك شجاعة وتصميما هائلين في السعي إلى تسوية سلمية للنزاع بالتخلي عن طريق العنف والدمار والحرب.
    Nor will States not having nuclear weapons remain confident in the decision taken to forgo those weapons. UN كما أن الدول التي لا تملك الأسلحة النووية لن تبقى على ثقتها بصواب القرار الذي اتخذته بالتخلي عن تلك الأسلحة.
    I accept your opinion and will abandon the queen Open Subtitles أنا أتقبلُ أرائكُم وكنتُ لأقوم بالتخلي عن الملكة
    To do it, you have to give up the thing you love most. Open Subtitles لفعل ذلك، فعليكِ بالتخلي عن أكثر ما تحبينه
    By giving up our fight against intolerance and bigotry, we would leave those who want to destroy our values victorious. UN ذلك أننا بالتخلي عن معركتنا ضد التعصب والتزمت، إنما نمنح النصر لمن يريدون تدمير قيمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus