"بالتدابير المتخذة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • measures taken in
        
    • measures in
        
    • measures adopted in
        
    • measures taken at
        
    • measures undertaken in
        
    • of measures taken
        
    • the measures taken
        
    • measures taken within
        
    • measures put in place in
        
    • measures undertaken towards
        
    Hungary expressed that it is important that children have a safe and harmonious family background and therefore welcomed measures taken in this regard. UN 53- وصرحت هنغاريا بأنه من المهم أن يتمتع الأطفال بخلفية أسرية آمنة ومنسجمة، ومن ثم رحبت بالتدابير المتخذة في هذا الشأن.
    Cuba welcomed measures taken in the field of health care to expand coverage and improve the quality of services. UN ورحبت كوبا بالتدابير المتخذة في مجال الرعاية الصحية من أجل توسيع التغطية وتحسين جودة الخدمات.
    Emphasis should be placed on rapid destruction of surplus and to inform the Committee within two months of the measures taken in this respect. UN وينبغي التركيز على التدمير السريع للفائض منها وإعلام اللجنة في غضون شهرين بالتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    It also commended measures in the area of children's rights. UN وأشادت أيضاً بالتدابير المتخذة في مجال حقوق الأطفال.
    44. Kuwait confirmed that Indonesia has fully recognized the need to observe economic, social and cultural rights and welcomed measures adopted in this regard, confirming Indonesia's cooperation with international mechanisms. UN 44- وأكدت الكويت أن إندونيسيا قد أقرت تماماً بضرورة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورحبت الكويت بالتدابير المتخذة في هذا المجال، مؤكدة تعاون إندونيسيا مع الآليات الدولية.
    The highest authorities in the State are kept regularly informed of measures taken in that sphere. UN ويجري إبلاغ السلطات العليا في الدولة على نحو منتظم بالتدابير المتخذة في هذا المجال.
    The measures taken in the initial areas should serve as a model for the entire Darfur region. UN ويجدر بالتدابير المتخذة في المناطق الأولية أن تشكل نموذجا لإقليم دارفور برمته.
    17. With respect to measures taken in the legal field, the amendment of inheritance law and the new provisions on sexual offenses in the Criminal Code are especially noteworthy. UN 17- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة في المجال القانوني، تجدر الإشارة على نحو خاص إلى تعديل قانون الإرث وإلى الأحكام الجديدة المتعلقة بالجرائم الجنسية في القانون الجنائي.
    The Advisory Committee noted the measures taken in that regard and recommended that the Secretary-General should be requested to report on progress achieved in the next overview report. UN وقد أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالتدابير المتخذة في هذا المنحى، وهي توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن التقدم المحرز بشأن ذلك في تقرير الاستعراض العام القادم.
    As to the measures taken in Dubai, the Panel notes that Dubai is outside the compensable area and therefore concludes that this portion of the claim is not compensable. UN أما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة في دبي، فإن الفريق يلاحظ أن دبي تقع خارج المنطقة المشمولة بالتعويض ويخلص الفريق بالتالي إلى أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض.
    The Committee encourages the State party to continue its efforts to combat this contemporary manifestation of racial discrimination and wishes to be informed of measures taken in this regard. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة هذا المظهر المعاصر من مظاهر التمييز العنصري وتعرب عن رغبتها في أن يجري إبلاغها بالتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Cuba recognized the measures taken in the fields of education, health, housing, work, security and social assistance, which benefited the neediest people. UN وأشادت بالتدابير المتخذة في مجالات التعليم والصحة والإسكان والعمل والأمن والمساعدة الاجتماعية، حيث أفادت هذه التدابير أشد الناس احتياجاً.
    It took note of measures taken in many human rights areas, as well as the development of strategies to extricate the country from least developed country status. UN وأحاطت علماً بالتدابير المتخذة في العديد من مجالات حقوق الإنسان، وكذلك بوضع استراتيجيات لتخليص البلد من وضع أقل البلدان نمواً.
    It regretted the rejection of previous recommendations concerning measures in that regard. UN وأعربت أيرلندا عن أسفها إزاء رفض التوصيات السابقة المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الخصوص.
    The Committee also takes note of measures in the Walloon region for the education of children of illegal migrants and for the study by migrant children of their mother tongue on the basis of bilateral agreements with their country of origin. UN وتحيط اللجنة علماً أيضا بالتدابير المتخذة في منطقة والوني من أجل تعليم أطفال المهاجرين بصورة غير قانونية وتمكين أطفال المهاجرين من دراسة لغتهم الأصلية على أساس اتفاقات ثنائية مع بلدهم الأصلي.
    44. Kuwait confirmed that Indonesia has fully recognized the need to observe economic, social and cultural rights and welcomed measures adopted in this regard, confirming Indonesia's cooperation with international mechanisms. UN 44- وأكدت الكويت أن إندونيسيا قد أقرت تماماً بضرورة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورحبت الكويت بالتدابير المتخذة في هذا المجال، مؤكدة تعاون إندونيسيا مع الآليات الدولية.
    It welcomed the measures taken at United Nations Headquarters to enhance security consciousness, including the very important step of establishing the Department of Safety and Security. UN وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتدابير المتخذة في مقر الأمم المتحدة لتعزيز الوعي الأمني، بما فيها الخطوة البالغة الأهمية المتمثلة في إنشاء إدارة شؤون السلامة والأمن.
    The Committee notes that insufficient information has been provided by the State party concerning measures undertaken in this regard (article 10 of the Covenant). UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم سوى معلومات غير كافية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة في هذا الصدد (المادة 10 من العهد).
    This increase is connected with the measures taken to strengthen the school network and recruit teachers in sufficient numbers. UN وترتبط هذه الزيادة في الأعداد بالتدابير المتخذة في إطار تعزيز الشبكة المدرسية وتعيين عدد كافٍ من المدرسين.
    The Advocate shall send the opinion to the inspection authorities in the event of non-cooperation from the entity suspected of violation, if it does not eliminate the irregularities found in accordance with her recommendations, or if it fails to inform her of measures taken within the timeframe specified. UN وعلى هذه المحامية أن ترسل الرأي إلى سلطات التفتيش في حالة عدم التعاون مع الهيئة المشتبه في ارتكابها الانتهاك، وإذا لم تقم بإزالة المخالفات الموجودة وفقاً لتوصياتها، أو إذا فشلت في إبلاغها بالتدابير المتخذة في الإطار الزمني المحدّد.
    11. Also welcomes the measures put in place in the Mission for the prevention and identification of and responses to instances of misconduct by its personnel, and encourages the Secretary-General to intensify his efforts to ensure compliance by all personnel with the zero-tolerance policy and procedures in accordance with the relevant General Assembly resolutions; UN 11 - ترحب أيضا بالتدابير المتخذة في إطار البعثة من أجل منع حالات سوء السلوك من جانب أفرادها وكشفها والتصدي لها، وتشجع الأمين العام على تكثيف جهوده لكفالة امتثال جميع الموظفين للسياسة والإجراءات التي تقوم على عدم التهاون مطلقا في هذا الشأن وفقا لجميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع؛
    In addition, the Department will continue its work in the area of accountability, making proposals for its strengthening within the Secretariat and informing stakeholders of the measures undertaken towards that end. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الإدارة عملها في مجال المساءلة بتقديم مقترحات لتعزيز المساءلة على نطاق الأمانة العامة وإبلاغ أصحاب المصلحة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus