"بالتزاماتها في هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • its obligations in this
        
    • their obligations in that
        
    • its obligations in that
        
    • their commitments in that
        
    • their commitments in this
        
    • their obligations in this
        
    • its commitments in that
        
    • its commitments in this
        
    • of its obligations in the
        
    • of their obligations
        
    • had met their obligations
        
    The Republika Srpska in particular has not met its obligations in this regard. UN ولم تف جمهورية صربسكا بصفة خاصة بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Russia has always been committed to the disarmament process and to the strict fulfilment of its obligations in this area. UN ولقد كانت روسيا ملتزمة دائما بعملية نزع السلاح والوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا المجال.
    Most, but not all, signatory States, had met their obligations in that regard. UN وقد أوفت معظم الدول الموقّعة، ولكن ليس جميعها، بالتزاماتها في هذا الصدد.
    That position was not compatible with the principle of non-refoulement and she would remind Kyrgyzstan of its obligations in that respect. UN وهذا الموقف لا يتوافق مع مبدأ عدم الإبعاد وتعتزم المقررة الخاصة تذكير قيرغيزستان بالتزاماتها في هذا الصدد.
    The Committee strongly urged all the parties to respect scrupulously their commitments in that regard so as to consolidate the ceasefire. UN وحثت بشدة جميع الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا الصدد وخاصة بهدف تعزيز وقف إطلاق النار.
    The implementation of the Goals should be further promoted, and both developing and industrialized nations should abide by their commitments in this respect. UN وينبغي تشجيع تحقيق هذه الأهداف بشكل أكبر، وينبغي للدول النامية والصناعية معا أن تتقيد بالتزاماتها في هذا الصدد.
    To urge the parties to the Agreement to respect their obligations in this regard. UN وحث الأطراف في اتفاق السلام الشامل على أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد.
    The Government must do much more to meet its obligations in this regard. UN ويتعين على الحكومة أن تفعل أكثر من ذلك بكثير للوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Bulgaria reiterates its resolve to further fulfil its obligations in this field. UN وتكرر بلغاريا التأكيد على تصميمها على أن توالي الوفاء بالتزاماتها في هذا الميدان.
    The Kingdom of Cambodia, despite the meagreness of its resources, is committed to meeting its obligations in this respect. UN وتتعهد مملكة كمبوديا، على الرغم من ضآلة مواردها، بالوفاء بالتزاماتها في هذا الخصوص.
    The Secretary-General takes this opportunity to remind the Ad Hoc Liaison Committee of its obligations in this regard. UN ويغتنم اﻷمين العام هذه الفرصة لتذكير لجنة الاتصالات المخصصة بالتزاماتها في هذا الصدد.
    I call on the Government of the Syrian Arab Republic to continue to fulfil its obligations in this regard. UN وإنني أدعو حكومة الجمهورية العربية السورية إلى مواصلة الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    It urged States to fulfil their obligations in that regard and to protect human rights defenders, who worked selflessly to bring cases of torture to the international community's attention. UN ويحضّ الاتحاد الدول على الاضطلاع بالتزاماتها في هذا الخصوص، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في إنكار للذات من أجل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى حالات التعذيب.
    The Special Committee calls upon all Member States to fulfil their obligations in that regard in a comprehensive and transparent manner. UN وتناشد اللجنة الخاصة جميع الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن بشكل شامل وشفاف.
    The Special Committee calls upon all Member States to fulfil their obligations in that regard in a comprehensive and transparent manner. UN وتناشد اللجنة الخاصة جميع الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن بشكل شامل وشفاف.
    Myanmar, for its part, had always fulfilled its obligations in that regard. UN وقد قامت ميانمار، من جانبها، بالوفاء على نحو دائم بالتزاماتها في هذا الصدد.
    The international community must demand that Israel meet its obligations in that regard. UN ويجب على المجتمع الدولي مطالبة إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    All States should honour their commitments in that regard; moreover, hatred among civilizations, cultures and religions should be rejected in favour of peaceful ways of resolving differences. UN ويرى أنه يتعين على جميع الدول أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد؛ وعلاوة على ذلك، ينبغي نبذ الكراهية بين الحضارات والثقافات والأديان وتفضيل الطرق السلمية لحل الخلافات.
    They noted with concern that the authorities of the Democratic Republic of the Congo and the Congolese rebel movements continued to hamper the work and freedom of movement of MONUC. They called upon them to live up to their commitments in that regard. UN ولاحظوا مع القلق أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركات المتمردين الكونغوليين تواصل إعاقة عمل البعثة وتحركاتها، وطلبوا إليها الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    We regret that so few States parties have fulfilled their commitments in this regard. UN ونحن نأسف أن قلّة من الدول الأطراف وفّت بالتزاماتها في هذا الصدد.
    For the success of the Convention it is, in the view of the Netherlands Parliament, essential that all States parties fulfil their obligations in this regard. UN وفي رأي البرلمان الهولندي، أنه من الضروري لنجاح الاتفاقية، أن تفي الدول اﻷطراف جميعها بالتزاماتها في هذا الصدد.
    The Government hoped that the international community would provide the technical assistance required to fulfil its commitments in that regard. UN وتأمل الحكومة النيجيرية أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة التقنية، اللازمة لكي تفي بالتزاماتها في هذا الصدد.
    I should like to stress how important it is that the Government fulfil its commitments in this regard, which are essential for the effective implementation of the Agreement, especially by guaranteeing its counterpart contributions to the support provided by the international community. UN وأود أن أؤكد أهمية أن تفي الحكومة بالتزاماتها في هذا الصدد، وهي التزامات تعد أساسية لتحقيق الفعالية في تنفيذ الاتفاق، وبخاصة إذا عملت على ضمان مساهماتها المناظرة للدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    By decision 1995/281, the Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1995/70, approved the Commission's request to the Secretary-General to appoint an independent expert to furnish assistance to the Government of Haiti in the area of human rights, to examine the development of the situation of human rights in Haiti and to monitor the fulfilment by Haiti of its obligations in the field. UN وافق المجلس، في المقرر ١٩٩٥/٢٨١، بعد أن أحاط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٧٠، على طلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيرا مستقلا بغية تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في ميدان حقوق اﻹنسان، ودراسة تطور حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، ورصد وفاء هايتي بالتزاماتها في هذا المجال.
    There are many ways in which the parties may ensure the discharge of their obligations in this respect, including, for example, by establishing cooperative arrangements. UN ويوجد الكثير من السبل التي يمكن بها للأطراف أن تكفل الوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن، منها على سبيل المثال وضع ترتيبات تعاونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus