"بالتزاماته تجاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • its obligations to
        
    • its commitments to
        
    • its obligations towards
        
    • its obligation towards
        
    • its commitments towards
        
    • its commitments with respect
        
    The country had serious difficulties, but would be doing its utmost to honour its obligations to the United Nations. UN ويواجه البلد صعوبات جدية، ولكنه سيبذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته تجاه الأمم المتحدة.
    The Board should meet its obligations to this programme not only through new extrabudgetary resources but also through the reallocation of the secretariat's regular budget resources. UN ودعت المجلس إلى الوفاء بالتزاماته تجاه هذا البرنامج، لا بتوفير موارد جديدة من خارج الميزانية فحسب وإنما أيضاً بإعادة توزيع موارد الأمانة من الميزانية العادية.
    It will also have to deliver on its commitments to the developing countries in order to allow them to achieve the Millennium Development Goals. UN كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We therefore look to the international community to fulfil its commitments to Africa in the war against HIV/AIDS. UN ولذلك فنحن نتطلع إلى أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه أفريقيا في الحرب على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Environmental degradation in the refugee-affected areas and the failure of the international community to fulfil its obligations towards this programme; UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    Counter-party risk: UNIDO has its cash deposited with various banks and is therefore exposed to the risk that a bank defaults in its obligation towards the Organization. UN ▪ مخاطر تقصير الطرف الآخر: تودع اليونيدو نقديتها لدى مصارف مختلفة، وتتعرّض بالتالي لخطر تقصير أحد المصارف في الوفاء بالتزاماته تجاه المنظمة.
    27. The international community has to step up its efforts to meet its commitments towards least developed countries. UN 27 - ويتعين على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لكي يفي بالتزاماته تجاه أقل البلدان نموا.
    The Board should meet its obligations to this programme not only through new extrabudgetary resources but also through the reallocation of the secretariat's regular budget resources. UN ودعت المجلس إلى الوفاء بالتزاماته تجاه هذا البرنامج، لا بتوفير موارد جديدة من خارج الميزانية فحسب وإنما أيضاً بإعادة توزيع موارد الأمانة من الميزانية العادية.
    The Board should meet its obligations to this programme not only through new extrabudgetary resources but also through the reallocation of the secretariat's regular budget resources. UN ودعت المجلس إلى الوفاء بالتزاماته تجاه هذا البرنامج، لا بتوفير موارد جديدة من خارج الميزانية فحسب وإنما أيضاً بإعادة توزيع موارد الأمانة من الميزانية العادية.
    The risk of a trading partner not fulfilling its obligations to another in a timely manner is a risk that all obligors face. UN واحتمال عدم وفاء شريك تجاري بالتزاماته تجاه شريك آخر في الوقت المناسب خطرٌ يتعرض له جميع الملتزمين.
    The most devastating way in which the Syrian regime has failed to fulfil its obligations to its people has been its persistent denial of humanitarian access to Syria's vulnerable groups. UN إن الطريقة الأكثر تدميرا التي نكث فيها النظام السوري بالتزاماته تجاه شعبه كانت إمعانه في منع إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة في سوريا.
    It is important to emphasize here that this should not be seen as a reason for the international community not to meet its obligations to the Palestinian people. UN ومن المهم التشديد هنا على أنه لا ينبغي النظر إلى ذلك كسبب يُبرر عدم وفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه الشعب الفلسطيني.
    It was in this context that the Workshop called upon the international community to honour its commitments to its weakest members and provide concrete support commensurate with the development needs of the least developed countries. UN وفي هذا السياق على وجه التحديد، طالبت حلقة العمل المجتمع الدولي بأن يفي بالتزاماته تجاه أضعف أعضائه وأن يقدم دعما فعليا يتناسب مع الاحتياجات اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا.
    The failure of the international community to fulfil its commitments to the people of Jammu and Kashmir had brought India and Pakistan to a flashpoint early in the year. UN ذلك إن فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماته تجاه شعب جامو وكشمير جعل الهند وباكستان يبلغان نقطة الانفجار في أوائل العام.
    My country believes, however, that these efforts will only be successful with the valuable support of the international community, which inter alia must honour its commitments to this country. UN بيد أن بلدي يرى أن هذه الجهود لن تنجح إلا بتقديم دعم كبير من المجتمع الدولي، الذي ينبغي، في جملة أمور، أن يفي بالتزاماته تجاه ذلك البلد.
    Realizing these aspirations remains dependent on the international community fulfilling its commitments to developing countries, which are bearing the brunt of the global economic and financial crisis. UN ولا يزال تحقيق هذه التطلعات رهينا بوفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه البلدان النامية، التي تتحمل عبء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Environmental degradation in the refugee-affected areas and the failure of the international community to fulfil its obligations towards this programme; UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    The Council must scrupulously fulfil its obligations towards the membership of the Organization at large, on whose behalf the Council operates. UN وواجب مجلس اﻷمن هو أن يفي بدقة بالتزاماته تجاه عامة أعضاء المنظمة الذين يعمل المجلس باسمهم.
    Accordingly, his Government requested the international community to comply with its obligations towards the Sudanese refugees. UN وبناء عليه، تطلب حكومة السودان من المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاه اللاجئين السودانيين.
    Counter-party risk: UNIDO has its cash deposited with various banks and is therefore exposed to the risk that a bank defaults in its obligation towards the Organization. UN ▪ مخاطر تقصير الطرف الآخر: تودع اليونيدو نقديتها لدى مصارف مختلفة وتتعرّض بالتالي لخطر تقصير أحد المصارف في الوفاء بالتزاماته تجاه المنظمة.
    Lastly, he urged UNWomen to strengthen its capacity as regards the collection, analysis and use of data disaggregated by gender, age and geography and called on the international community to work together to fulfil its commitments towards ensuring the empowerment and advancement of women. UN وأخيرا، حث المتحدث هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والعمر والمنطقة الجغرافية وتحليلها، ودعا المجتمع الدولي إلى التضافر في العمل من أجل الوفاء بالتزاماته تجاه كفالة تمكين المرأة والنهوض بها.
    The Governments of Ethiopia, Yemen and Somalia commended efforts by the Sudanese Government of National Unity to implement the Comprehensive Peace Agreement (CPA) and called on the international community to fulfil its commitments with respect to reconstruction of the Sudan. UN - أشادت كل من حكومات إثيوبيا، واليمن، والصومال بالجهود التي بذلتها حكومة الوحدة الوطنية السودانية من أجل تنفيذ اتفاقية السلام الشامل (CPA). ودعوا المجتمع الدولي للوفاء بالتزاماته تجاه إعادة تعمير السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus