"بالتزامات الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Anglais

    • obligations of States parties
        
    • State parties' obligations
        
    • States Parties' obligations assumed
        
    • the State parties'
        
    • State party obligations
        
    • obligations of State parties
        
    • of States parties' obligations
        
    • the States parties' obligations
        
    A certain connection existed between the draft new article and draft General Comment No. 33 on the obligations of States parties. UN وأضاف أن هناك علاقة بين مشروع المادة الجديدة ومشروع التعليق العام رقم 33 المتعلق بالتزامات الدول الأطراف.
    The Committee recalls in this context its statement on the obligations of States parties regarding the corporate sector and economic, social and cultural rights (E/C.12/2011/1). UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة ببيانها المتعلق بالتزامات الدول الأطراف إزاء قطاع الشركات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Committee recalls in this context its statement on the obligations of States parties regarding the corporate sector and economic, social and cultural rights (E/C.12/2011/1). UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة ببيانها المتعلق بالتزامات الدول الأطراف إزاء قطاع الشركات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Where no specific legislation has been enacted, the report should provide information on the manner and the extent to which the provisions of the existing penal laws, as applied by the courts, effectively implement the State parties' obligations under the principal human rights instruments. UN وفي حال عدم سن تشريعات محددة، ينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن الطريقة التي تفي بها أحكام القوانين الجزائية القائمة، كما هي مطبقة في المحاكم، وفاءً فعلياً بالتزامات الدول الأطراف بمقتضى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، وعن مدى وفائها بهذه الالتزامات.
    667. The Ministers urged that due priority should continue to be given to promoting knowledge of, respect for and observance of States Parties' obligations assumed under International Humanitarian Law instruments, in particular those of the four Geneva Conventions of 1949 and their 1977 Protocols, and encouraged States that have not yet done so, to consider ratifying or acceding to the two 1977 Additional Protocols. UN 667- حث الوزراء على الاستمرار في إعطاء الأولوية الواجبة للترويج للتعريف بالتزامات الدول الأطراف واحترامها ومراعاتها بمقتضى صكوك القانون الإنساني الدولي، ولا سيما ما يتعلق باتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكوليها لعام 1977، وشجعوا الدول على النظر في التصديق على البروتوكولين الإضافيين لعام 1977 أو الانضمام إليهما.
    The right of individuals and groups to participate in decisionmaking should be an integral part of all policies, programmes and strategies intended to implement the obligations of States parties under article 6. UN وينبغي أن يكون حق الفرد والمجموعات في المشاركة في اتخاذ القرارات جزءاً لا يتجزأ من كافة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الموضوعة للوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة 6.
    The right of individuals and groups to participate in decisionmaking should be an integral part of all policies, programmes and strategies intended to implement the obligations of States parties under article 6 of the Covenant. UN وينبغي أن يكون حق الفرد والمجموعات في المشاركة في اتخاذ القرارات جزءاً لا يتجزأ من كافة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الموضوعة للوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة 6 من العهد.
    The right of individuals and groups to participate in decisionmaking should be an integral part of all policies, programmes and strategies intended to implement the obligations of States parties under article 6. UN وينبغي أن يكون حق الفرد والمجموعات في المشاركة في اتخاذ القرارات جزءاً لا يتجزأ من كافة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الموضوعة للوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة 6.
    The right of individuals and groups to participate in decision-making should be an integral part of all policies, programmes and strategies intended to implement the obligations of States parties under article 6. UN وينبغي أن يكون حق الفرد والمجموعات في المشاركة في اتخاذ القرارات جزءاً لا يتجزأ من كافة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الموضوعة للوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة 6.
    The delegations of South Africa and Mexico note with appreciation that, in addition to the obligations of States parties to a treaty, the text recognizes other sources of obligation under international law that transcend contractual provisions. UN ويلاحظ وفدا جنوب أفريقيا والمكسيك مع التقدير، أن النص، بالإضافة إلى أنه يعترف بالتزامات الدول الأطراف بأي معاهدة ما، فإنه يعترف بمصادر الالتزام الأخرى بموجب القانون الدولي التي تتجاوز الأحكام التعاقدية.
    The European Union considers that the additional protocols are an integral part of the IAEA comprehensive safeguards system, and that adherence to them should be considered an essential means of demonstrating the fulfilment of obligations of States parties under article III of the NPT. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن البروتوكولات الإضافية جزء لا يتجزأ من نظام الوكالة الشامل وأنه ينبغي اعتبار التقيد بها وسيلة أساسية لإظهار الوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Mr. LALLAH said the Committee should find a way of making the transition from the erga omnes principle to its view concerning the obligations of States parties vis-à-vis violations in other countries. UN 35- السيد لالاه قال إنه ينبغي للجنة أن تجد طريقة للانتقال من مبدأ الالتزامات إزاء الكافة إلى رأيها فيما يتعلق بالتزامات الدول الأطراف تجاه الانتهاكات التي ترتكب في بلدان أخرى.
    1. Strongly recalls the obligations of States parties under articles 2 and 30 of the Convention on the Rights of the Child to promote and protect the human rights of all indigenous children; UN 1- تذكِّر بشدة بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادتين 2 و30 من الاتفاقية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع أطفال السكان الأصليين؛
    1. Strongly recalls the obligations of States parties under articles 2 and 30 of the Convention on the Rights of the Child to promote and protect the human rights of all indigenous children; UN 1- تذكِّر بشدة بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادتين 2 و30 من الاتفاقية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع أطفال السكان الأصليين؛
    The present observations derive from the specific provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the jurisprudence of the Committee on issues related to the obligations of States parties under the Convention with respect to persons in detention, as well as from discussions between the members of the Committee. UN وتنبع هذه الملاحظات تحديداً من أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وسوابق اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بالتزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بالأشخاص المحتجزين، فضلاً عن المناقشات التي دارت بين أعضاء اللجنة.
    It specifically recommended that States parties should enhance women's awareness of their rights through legal literacy programmes and legal assistance, and ensure that judges, lawyers, prosecutors and public defenders are familiar with the rights of women, including indigenous women, as well as with the obligations of States parties under the Convention. UN وأوصت الدولة الطرف بالخصوص بأن ترفع مستوى وعي النساء بحقوقهن بواسطة برامج محو الأمية القانونية والمساعدة القانونية، والحرص على أن يكون القضاة والمحامون والمدعون العامون ومحامو المساعدة القضائية على علم بحقوق النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، وكذا بالتزامات الدول الأطراف بمقتضى الاتفاقية.
    With reference to the Committee's general comment on the obligations of States parties to the Optional Protocol, counsel concludes that the State party's reply in this case mirrors an approach which is inconsistent with the State party's obligations both under the Covenant and the Optional Protocol. UN وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام المتعلق بالتزامات الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، تخلص المحامية إلى أن رد الدولة الطرف في هذه القضية يعكس نهجاً لا يتسق مع التزامات الدولة الطرف بموجب كل من العهد والبروتوكول الاختياري.
    Where no specific legislation has been enacted, the report should provide information on the manner and the extent to which the provisions of the existing penal laws, as applied by the courts, effectively implement the State parties' obligations under the principal human rights instruments. UN وفي حال عدم سن تشريعات محددة، ينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن الطريقة التي تفي بها أحكام القوانين الجزائية القائمة، كما هي مطبقة في المحاكم، وفاءً فعلياً بالتزامات الدول الأطراف بمقتضى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، وعن مدى وفائها بهذه الالتزامات.
    The Heads of State or Government urged that due priority should continue to be given to promoting knowledge of, respect for and observance of States Parties' obligations assumed under International Humanitarian Law instruments, in particular those of the four Geneva Conventions of 1949 and their 1977 Protocols, and encouraged States that have not yet done so, to consider ratifying or acceding to the two 1977 Additional Protocols. UN 591 - حث رؤساء الدول والحكومات على الاستمرار في إعطاء الأولوية المناسبة للترويج للتعريف بالتزامات الدول الأطراف واحترامها ومراعاتها بمقتضى القانون الدولي الإنساني، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقيات جنيف الأربعة لعام 1949 وبروتوكولاتها لعام 1977. كما شجعوا الدول على النظر في التصديق على البروتوكولين الإضافيين لعام 1977 أو الانضمام إليهما.
    He also agreed with her that State party reservations and ratione temporis issues did relate to State party obligations and would include those two points. UN وقال إنه يتفق معها أيضا في أن تحفظات الدول الأطراف والمسائل المتعلقة بالاختصاص الزمني تتعلق فعلا بالتزامات الدول الأطراف ستشمل هاتين النقطتين.
    Similarly, action on laws which perpetuated harmful traditions and effective implementation of existing laws on the obligations of State parties were needed. UN والمطلوب أيضا معالجة القوانين التي تديم التقاليد المؤذية، والتنفيذ الفعال للقوانين الراهنة المتعلقة بالتزامات الدول الأطراف.
    She recommended that the Committee should enquire as to what information country representatives wished to contribute, while also reminding them of States parties' obligations under the Optional Protocol. UN وأردفت أنها توصي اللجنة بأن تستفسر عن نوعية المعلومات التي يرغب ممثلو البلد في الإسهام بها، وتذكرهم أيضاً بالتزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري.
    " Second, it is to be underlined that universal monitoring bodies, such as the Human Rights Committee, must know the extent of the States parties' obligations in order to carry out their functions under the treaty by which they are established. UN " ثانيا، يجب التأكيد على أن هيئات الرصد العالمية، من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لا بد وأن تكون على علم بالتزامات الدول الأطراف لكي تقوم بالمهام المنوطة بها بموجب المعاهدة التي أنشأتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus