"بالتصدي لهذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address these
        
    • addressing this
        
    • to address this
        
    • to tackling this
        
    • address those
        
    • addressing those
        
    • by addressing these
        
    However, the meeting took note of the many challenges that still remain and considered a number of recommendations to address these challenges. UN بيد أن الاجتماع أحاط علما بالتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة ونظر في عدد من التوصيات المتعلقة بالتصدي لهذه التحديات.
    With the establishment of UN Women, Member States have demonstrated their commitment to address these gaps and challenges. UN وبإنشاء الهيئة، برهنت الدول الأعضاء على التزامها بالتصدي لهذه الثغرات والتحديات.
    The Government is committed to addressing this issue and needs international support to improve its surveillance capacity to deter illegal fishing, piracy activities and illicit drug trafficking. UN والحكومة ملتزمة بالتصدي لهذه المسألة وهي تحتاج إلى الدعم الدولي لتحسين قدرتها على المراقبة لردع الصيد غير المشروع وأنشطة القرصنة والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Today's meeting, in the context of the General Assembly, reflects our commitment to addressing this issue effectively at the political level. UN يعكس اجتماع اليوم، في سياق الجمعية العامة، التزامنا بالتصدي لهذه المسألة بفعالية على الصعيد السياسي.
    I commend all Member States for their efforts and commitment to address this urgent issue. UN أود أن أشيد بجميع الدول الأعضاء على ما تبذله من جهود وما تبديه من التزام بالتصدي لهذه المسألة العاجلة.
    The Holy See requests the international community to address this question with the greatest urgency. UN والكرسي الرسولي يطالـــب المجتمع الدولي بالتصدي لهذه المسألة بأقصى درجة من اﻹلحاح.
    The Italian Government is fully committed to tackling this very serious gap. UN والحكومة الإيطالية ملتزمة التزاما تاما بالتصدي لهذه الفجوة الشديدة الخطورة.
    The programme's information, education and communication (IEC) strategy, which had a strong rural component, would also address those issues. UN وستقوم أيضا استراتيجية البرنامج المتعلقة باﻹعلام والتعليم والاتصال، التي تشمل عنصرا ريفيا قويا، بالتصدي لهذه المسائل.
    It also emphasized the importance of addressing those threats early and in ways that resonate most in the different parts of the world. UN وأكد أيضا أهمية التبكير بالتصدي لهذه التهديدات بطرق يكون لها أقصى صدى في مختلف أرجاء العالم.
    These costs can, however, be reduced, not only by addressing these transit-specific problems but also by deliberate efforts to reduce the dependency on overseas markets. UN غير أنه يمكن تخفيض هذه التكاليف لا بالتصدي لهذه المشاكل التي ينفرد بها المرور العابر فحسب، بل أيضا ببذل جهود مدروسة ترمي الى الحد من الاعتماد على اﻷسواق الخارجية.
    This has been exacerbated by the international obligations mandated to address these new security concerns. UN وزاد من تفاقم هذا ما فُرِض من التزامات دولية بالتصدي لهذه الشواغل الأمنية الجديدة.
    They involve different stakeholders in a consultative process to identify the barriers to technology transfer and measures to address these barriers through sectoral analyses. UN وتشرك مختلف أصحاب المصلحة في عملية تشاورية من أجل تحديد الحواجز التي تعوق نقل التكنولوجيا والإجراءات الكفيلة بالتصدي لهذه الحواجز عن طريق القيام بتحليلات قطاعية.
    In this regard, the Government of Malaysia is seeking ways to address these problems in accordance with the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations. Article 50 states: UN وفي هذا الصدد، تسعى ماليزيا إلى إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لهذه المشاكل وفقا لأحكام المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على ما يلي:
    They involve different stakeholders in a consultative process to identify the barriers to technology transfer and measures to address these barriers through sectoral analyses. UN وهي تشرك مختلف أصحاب المصلحة في عملية تشاورية من أجل تحديد الحواجز التي تعوق نقل التكنولوجيا والإجراءات الكفيلة بالتصدي لهذه الحواجز عن طريق القيام بتحليلات قطاعية.
    Japan will make a substantial contribution to the successful outcome of this Conference by addressing this issue required by Article IV of the Convention. UN وستساهم اليابان مساهمة كبيرة في إنجاح هذا المؤتمر بالتصدي لهذه المسألة وفقاً لما تقضي به المادة الرابعة من الاتفاقية.
    Nothing less than our wisdom, courage and public spirit are challenged, from the global viewpoint, in addressing this issue. UN ومن المنظور العالمي، فإن التحدي الذي يواجهنا إنما يمتحن حكمتنا وشجاعتنا وحرصنا على الصالح العام، بالتصدي لهذه المسألة.
    Child soldiers were primarily recruited by other militias, and the Ministry of Human Rights was addressing this issue. UN ويتم تجنيد الأطفال أساسا من قبل ميليشيات أخرى، وتقوم وزارة حقوق الإنسان بالتصدي لهذه المسألة.
    Sincere commitment to address this phenomenon, with the formal adoption and wide dissemination of anti-bullying rules, and their launch though an official school event; UN التزام صادق بالتصدي لهذه الظاهرة واعتماد رسمي لقواعد ترمي لمكافحة تسلط الأقران ونشر هذه القواعد على نطاق واسع، وإطلاقها في إطار حدث رسمي ينظم في المدرسة؛
    One way to address this issue may be to limit the number of initiatives by focusing on those areas where the UNDP has already developed core expertise. UN ويكمن أحد السبل الكفيلة بالتصدي لهذه المسألة في الحد من عدد المبادرات وذلك بالتركيز على المجالات التي اكتسب فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالفعل خبرة فنية أساسية.
    100. The training provided to the KPPS for capacity building on domestic violence and its inclusion in the KPPS recruitment curriculum shows commitment to address this issue. UN 100- ويدل التدريبُ المقدّم لإدارة الشرطة ومصلحة السجون بهدف بناء القدرات في ما يخص العنف المنزلي وإدماجُ هذا الموضوع في منهاج تدريب العاملين الجدد على الالتزام بالتصدي لهذه المشكلة.
    The Special Representative welcomes the commitment of the Minister of Justice to tackling this problem. UN ويرحب الممثل الخاص بالتزام وزير العدل بالتصدي لهذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus