"بالتطورات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • developments that
        
    • of developments
        
    • the developments
        
    • developments of
        
    • developments having
        
    • recent developments
        
    Naturally, the extent of the involvement of the United Nations shall be determined by the developments that will take place in the process. UN وبطبيعة الحال، سيتحدد مدى مشاركة الأمم المتحدة بالتطورات التي ستشهدها العملية.
    It is quite clear to the world at large that President Assad's people held him in deep admiration, and were most knowledgeable of the developments that he brought about in his beloved country. UN ومن الواضح تماما للعالم بأسره أن شعب الرئيس الأسد كان شديد الإعجاب به، وعلى علم واسع بالتطورات التي جلبها لبلده الحبيب.
    We welcome this draft resolution once again and welcome in particular the developments that have taken place since last year's resolution. UN إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي.
    Treaty bodies thus need to be aware of developments that have taken place since the examination of the previous report. UN وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق.
    For example, the World Bank, the World Customs Organization, and other international organizations are considering the development of a toolbox on supply chain security to inform government authorities and industry of developments in the field. UN ومثال ذلك أن البنك الدولي ومنظمة الجمارك العالمية وغيرهما من المنظمات الدولية تعكف على النظر في وضع مجموعة أدوات بشأن أمن سلسلة الإمداد لإعلام السلطات الحكومية والصناعة بالتطورات التي تقع ميدانيا.
    Recognizing the developments taking place in the Sudan, and the efforts of the Government of the Sudan in the promotion and protection of human rights, UN وإذ يسلم بالتطورات التي يشهدها السودان والجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    I will keep the Committee informed about the developments of this draft resolution. UN وسأبقي اللجنة على علم بالتطورات التي تطرأ على مشروع القرار هذا.
    We do nonetheless share their viewpoints in respect to the developments that gave rise to Serbia's proposal. UN وبالرغم من ذلك نشارك آراء هذه الدول فيما يتعلق بالتطورات التي أدت إلى تقديم اقتراح صربيا.
    Thus, the existence of training opportunities and CPD courses are necessary to make these other participants aware of developments that affect the accounting and reporting area, as well as regulation concerning ethics and professional behaviour. UN وهكذا، فإن من الضروري وجود فرص تدريبية ودورات للتطوير المهني المستمر من أجل إبقاء هؤلاء المشاركين الآخرين على علم بالتطورات التي تؤثر على مجال المحاسبة والإبلاغ، وكذلك بأمور تنظيم الأخلاقيات والسلوك المهني.
    As the host country for UNEP, Kenya welcomed the developments that would contribute to the enlargement of the organization's coordination mandate and status within the United Nations system. UN وترحِّب كينيا، بصفتها البلد المضيف لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتطورات التي سوف تسهم في توسيع نطاق الولاية التنسيقية للمنظمة وفي الوضع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    As rules of customary international law changed over time, a closer look should be taken at developments that might shed light on the scope ratione materiae of acts carried out by State officials in the exercise of their functions. UN وبتغير قواعد القانون الدولي العرفي مع الوقت، ينبغي التمعن بالتطورات التي يمكن أن تسلط الضوء على نطاق الحصانة الموضوعية للأعمال التي يقوم بها مسؤولو الدول في ممارسة مهامهم.
    We commend the developments that have taken place during the period under review. UN وإننا نشيد بالتطورات التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض .
    The Committee welcomes the report presented by the delegation of Denmark and notes that it contains relevant information about developments that have occurred since the consideration of the previous periodic report, including in Greenland. UN 107- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمه وفد الدانمرك وتلاحظ أنه يتضمن معلومات ذات صلة تتعلق بالتطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق، بما في ذلك معلومات عن غرينلاند.
    I hope that the information I have provided on the work of the seventh Meeting of States parties has enabled delegations to be apprised of the developments that took place at that Meeting. UN وأرجو أن تكون المعلومات التي قدمتها عن أعمال الاجتماع السابع للدول اﻷطراف قد مكنت الوفود من اﻹحاطة بالتطورات التي حدثت في ذلك الاجتماع.
    Senior officials have not developed the habit of alerting the Office of the Spokesperson and the Department of Public Information to newsworthy developments in their areas of responsibility as well as developments that demonstrate the capabilities and accomplishments of the United Nations. UN ولم يعتد كبار المسؤولين بعد على إبلاغ مكتب المتحدث الرسمي وإدارة شؤون اﻹعلام بالتطورات ذات القيمة اﻹعلامية التي تطرأ في مجالات مسؤولياتهم وكذلك بالتطورات التي تشهد على قدرات اﻷمم المتحدة وإنجازاتها.
    I can speak from experience of developments in my own country for many decades. UN وأستطيع أن أستند في كلامي هذا إلى خبرتي بالتطورات التي حدثت في بلدي طوال عقود.
    Since the adoption of that resolution, the Council has been kept informed of developments in Angola. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    A clearing-house function for ideas and information on developments of interest to the system will be developed with a view to avoiding duplication and ensuring synergy. UN وستستحدث وظيفة تؤدي مهام مركز تبادل لﻷفكار والمعلومات المتعلقة بالتطورات التي تهم المنظومة بهدف تجنب الازدواجية وكفالة التعاون.
    While we welcome the more frequent consultations with troop-contributing countries by the Secretariat, with a view to keeping the former fully apprised of developments having implications for their personnel, additional measures are needed to increase the transparency and accountability in the decision-making process concerning peace-keeping operations. UN وبينما نرحب باجراء اﻷمانة العامة مشاورات أكثر تواترا مع البلدان المساهمة بالقوات ﻹبقائها على علم تام بالتطورات التي تؤثر على أفرادها، فإن من اللازم أيضا اﻷخذ بتدابير اضافية لزيادة الشفافية والمساءلة في صدد صنع القرارات المتصلة بعمليات حفظ السلام.
    I also welcome and appreciate the recent developments in that context within the United Nations system. UN وأنا أرحب أيضا بالتطورات التي طرأت في الآونة الأخيرة على صعيد منظومة الأمم المتحدة وأقدّرها حق قدرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus