"بالتطورات المستجدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • of developments
        
    • the developments
        
    • to developments
        
    • on developments
        
    • developments in
        
    My Government requests the Security Council to remain seized of this matter and promises to keep it regularly informed of developments in the situation. UN وحكومتي تطلب إبقاء المجلس هذه المسألة قيد نظره وتعد بإحاطته علما بانتظام بالتطورات المستجدة.
    In that context, so that all parties to the Charter were kept informed of developments occurring within the complaints system, they were to be notified of collective complaints declared admissible. UN فﻹبقاء أطراف الميثاق على علم بالتطورات المستجدة في نظام الشكاوى، يتعين إخطارهم بالشكاوى الجماعية التي يعلن قبولها.
    " The Security Council requests the Secretary-General to continue to keep it fully informed of developments in Burundi. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام مواصلة إبقائه على علم كامل بالتطورات المستجدة في بوروندي.
    The NCA took note of the developments detrimental to the objectives of strategic stability in the region. UN وأحاطت هيئة القيادة الوطنية علماً بالتطورات المستجدة التي قد تضر بأهداف الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة.
    Given the interest shown in subsea mineral resources other than polymetallic nodules and the considered data and information already available, the Authority should keep itself informed of the developments. UN ونظرا للاهتمام البادي بما في باطن البحار من موارد معدنية بخلاف العقيدات المؤلفة من عدة معادة وبالبيانات والمعلومات المدروسة المتاحة بالفعل، ينبغي للسلطة أن تظل على علم بالتطورات المستجدة.
    With respect to developments on the ground, the Secretary-General reported that his Special Representative had continued to maintain regular contacts with the parties and with officials of the neighbouring countries, both in Laayoune and the Tindouf area, as well as in Algiers, Rabat and Nouakchott. UN وفيما يتعلق بالتطورات المستجدة في الميدان، أفاد الأمين العام أن مبعوثه الشخصي ما برح يجري اتصالات منتظمة مع الطرفين ومسؤولي البلدين المجاورين، سواء في منطقة العيون أو تندوف، وكذلك في الجزائر العاصمة والرباط ونواكشوط.
    He briefed his interlocutors on developments in Somalia and on his initiative to foster an inclusive dialogue. UN وأحاط محاوريه بالتطورات المستجدة في الصومال وبمبادرته لتعزيز إجراء حوار شامل للجميع.
    It was essential to keep one's policymakers fully and currently informed of developments within the Council, because otherwise there could be complications when other capitals contacted them directly. UN ومن الجوهري إبقاء واضعي السياسات على إطلاع تام بالتطورات المستجدة داخل المجلس، وإلا فمن الممكن حدوث تعقيدات عندما تتصل بهم عواصم بلدان أخرى مباشرة.
    The Department had long enjoyed a culture of continuous learning, recognizing the value of keeping knowledge, including staff members' mastery of developments in their mother tongues, up to date. UN فالإدارة اعتمدت منذ وقت طويل ثقافة التعلم المستمر، اعترافا منها بقيمة تحديث المعارف بشكل مستمر، ومن ذلك إحاطة الموظفين بالتطورات المستجدة في لغاتهم الأم.
    A number of other representatives had informed the contact group of developments at the national level with respect to ship dismantling and technical assistance activities in which their countries had participated. UN وأبلغ عدد آخر من الممثلين فريق الاتصال بالتطورات المستجدة على المستوى الوطني بشأن تفكيك السفن وبأنشطة المساعدة التقنية التي تشارك فيها بلدانهم.
    The Commission will continue to keep the Council abreast of developments in this regard, as the importance of science and technology cuts across the work of several commissions. UN وسوف تواصل اللجنة إبقاء المجلس على علم بالتطورات المستجدة في هذا الصدد، ذلك أن أهمية العلم والتكنولوجيا تشمل أعمال العديد من اللجان.
    " The Security Council expresses its gratitude to the Secretary-General for keeping it informed of developments in the Great Lakes region and requests him to continue to do so on a regular basis. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن امتنانه لﻷمين العام ﻹبقاء المجلس على علم بالتطورات المستجدة في منطقة البحيرات الكبرى، ويطلب إليه أن يواصل ذلك بصورة منتظمة.
    Through regular briefings from the United Nations Secretariat, the Council has been kept closely informed of developments and remains united in its support for the work of UNAMA to support the process established under the Bonn Agreement. UN ومن خلال الإحاطات المنتظمة المقدمة من الأمانة العامة للأمم المتحدة ظل المجلس، على علم وثيق بالتطورات المستجدة ويداً واحدة في تأييده للأعمال التي تقوم بها البعثة لدعم العملية المنشأة بموجب اتفاق بــون.
    “The Council expresses its gratitude to the Secretary-General for keeping it informed of developments in the Great Lakes region, and requests him to continue to do so on a regular basis. UN " ويعرب المجلس عن امتنانه لﻷمين العام ﻹبقاء المجلس على علم بالتطورات المستجدة في منطقة البحيرات الكبرى، ويطلب إليه أن يواصل ذلك بصورة منتظمة.
    Work on building multi-stakeholder initiatives should take place in parallel with the work of the Preparatory Committee, which should be kept informed of developments. UN 1- إن العمل بشأن صياغة مبادرات تضم أطرافاً متعددة من الجهات صاحبة المصلحة ينبغي أن يسير بالتوازي مع عمل اللجنة التحضيرية التي يجب أن تظل على علم بالتطورات المستجدة.
    I have the honour to refer to the statement by the President of the Security Council of 9 March 1995 (S/PRST/1995/10) requesting me to continue to keep the Security Council fully informed of developments in Burundi. UN أتشرف بأن أشير الى بيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ٩ آذار/مارس ١٩٩٥ (S/PRST/1995/10)، الذي طلب فيه إبقاء مجلس اﻷمن على علم كامل بالتطورات المستجدة في بوروندي.
    The environmental agenda in Europe is influenced by the developments in the European Union accession process and in the larger pan-European Environment for Europe process. UN 1 - يتأثر جدول الأعمال البيئي في أوروبا بالتطورات المستجدة في عملية الانضمام للاتحاد الأوروبي وبعملية بيئية لعموم أوروبا الكبرى من أجل أوروبا.
    On 5 May 2008, the Special Representative of the Secretary-General and coordinator of United Nations operations in Liberia, Ellen Margrethe Løj, sent a letter to the Chairman of the sanctions Committee informing him of the developments surrounding the Chinese consignment. UN وفي 5 أيار/مايو 2008، بعثت الممثلة الخاصة للأمين العام ومنسقة عمليات الأمم المتحدة في ليبريا، إيلين مارغريت لوي، رسالة إلى رئيس لجنة الجزاءات لإبلاغه بالتطورات المستجدة بشأن بالشحنة الصينية.
    Taking note also of the developments in the area of global efforts in relation to chemicals management, including the Strategic Approach to International Chemicals Management, and the preparations for the negotiations on the global legally binding instrument on mercury, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتطورات المستجدة فيما يبذل على الصعيد العالمي من جهود بشأن إدارة المواد الكيميائية، بما في ذلك النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والأعمال التحضيرية للمفاوضات المتعلقة بإبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الزئبق،
    The Central Organ was also informed by the Commissioner in charge of Peace and Security, Ambassador Saïd Djinnit, about the developments in the Reconciliation Process in Somalia as well as ongoing consultations initiated by the European Union (EU) of a Peace Support Operation Facility for the African Union. UN كما قام السفير سعيد جنيت المفوض المكلف بالسلام والأمن بإطلاع الجهاز المركزي بالتطورات المستجدة في عملية المصالحة في الصومال وكذلك المشاورات الجارية التي بدأها الاتحاد الأوروبي لإنشاء مرفق عمليات دعم السلام من أجل الاتحاد الأفريقي.
    Some of the permanent members had been more flexible than others on that score, added another discussant, whose delegation, in fact, had had a relatively good experience within the Council in terms of being allowed to share the pen on resolutions and statements relating to developments in their region. UN وأضاف محاور آخر أن بعض الأعضاء الدائمين أبدوا مرونة أكثر من غيرهم بشأن هذه المسألة. حيث كان لوفده في الواقع تجربة جيدة نسبيا في المجلس تمثلت في السماح له بالمشاركة في مهام حملة القلم بالنسبة لقرارات وبيانات ذات صلة بالتطورات المستجدة في منطقته.
    Among other things, the Ministerial Task Force on developments in Zimbabwe noted the following: UN وقد أشارت فرقة العمل الوزارية المعنية بالتطورات المستجدة في زمبابوي إلى أمور منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus