Efforts are being made to give onthejob training in dealing with juvenile offenders to most judges and prosecutors. | UN | وتُبذل جهود لتوفير تدريب في الموقع لمعظم القضاة وأعضاء النيابة فيما يتعلق بالتعامل مع المجرمين الأحداث. |
He's got experience dealing with pregnant ladies because he's an OBGYN. | Open Subtitles | لديه الخبرة بالتعامل مع السيدات الحوامل لأنه طبيب أمراض نسائية |
His commitment to deal with them in a robust manner made a positive impression on the independent expert. | UN | كما أن التزامه بالتعامل مع تلك التحديات بطريقة حازمة قد ترك انطباعاً إيجابياً لدى الخبير المستقل. |
The international community, including Azerbaijan, must be more than interested to deal with the leadership elected by people of Nagorno Karabakh. | UN | ويجب أن يكون المجتمع الدولي، بما في ذلك أذربيجان، مهتماً للغاية بالتعامل مع القيادة المنتخبة من شعب ناغورنو كاراباخ. |
A Memorandum on Police Action and Best Practices for handling human trafficking cases has been sent to police services. | UN | وأُرسلت إلى دوائر الشرطة مذكرة بشأن إجراءات الشرطة وممارساتها الفضلى فيما يتعلق بالتعامل مع قضايا الاتجار بالبشر. |
It's not like dealing with the Persian Empire, where you're just dealing with one government, one army. | Open Subtitles | الأمر ليس أشبه بالتعامل مع الامبراطورية الفارسية حيث تتعامل مع حكومة واحدة وجيش واحد فحسب |
Do you have any experience dealing with drug addiction? | Open Subtitles | هل لديك اي خبرة بالتعامل مع ادمان المخدرات؟ |
I'm getting pretty good at dealing with humiliatjust ask your. | Open Subtitles | فأنا أزداد براعة بالتعامل مع الإهانات .. إسأل والدتك. |
Well,men are complicated, Especially when it comes to dealing with emotions. | Open Subtitles | حسنٌ، الرجل معقدون خاصة عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع العواطف |
Not so great when it comes to dealing with people. | Open Subtitles | وليس بنفس الروعة عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع البشر |
Article 17a establishes a general obligation to deal with requests promptly. | UN | وتفرض المادة 17أ التزاما عاما بالتعامل مع الطلبات دون إبطاء. |
Train specialized staff to deal with domestic violence victims in Syria and provide vocational training to battered women. | UN | تدريب كوادر متخصصة بالتعامل مع ضحايا العنف الأسري في سوريا، تدريب مهني لتوفير إمكانية اقتصادية للمعنفة؛ |
As at 2011, 77 developing countries and 37 developed countries had established Government units to deal with matters of interest for their diaspora. | UN | ففي عام 2011، أنشأ 77 بلدا ناميا و 37 بلدا متقدما وحدات حكومية معنية بالتعامل مع المسائل التي تهم المغتربين فيها. |
Building capacities of countries to deal with poisonings and chemical incidents. | UN | بناء قدرات البلدان الخاصة بالتعامل مع حالات التسمم والحوادث الكيميائية. |
A similar approach should be taken to the handling of the sample rules of engagement, in accordance with paragraph 70 of the report of the Special Committee. | UN | وطالب باتخاذ نهج مماثل فيما يتعلق بالتعامل مع نموذج قواعد الاشتباك وفقا للفقرة 70 من تقرير اللجنة الخاصة. |
Double standards also existed with regard to handling cases and meting out punishment for infractions among different categories of personnel and between international and national staff. | UN | ويوجد الكيل بمكيالين أيضا فيما يتعلق بالتعامل مع الحالات وتحديد العقوبات المتعلقة بمخالفات فيما بين مختلف فئات الموظفين وبين الموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين. |
And the way I dealt with that trauma was by having these sort of psychological breaks from reality. | Open Subtitles | و السبيل الذي قمت به بالتعامل مع هذا المشكلات كان بإمتلاك نوعًا من العلاج النفسي الواقعي |
I'm not exactly sure how you want us to handle this. | Open Subtitles | فلست متأكدة تمام التأكد عن كيفية رغبتنا بالتعامل مع هذا |
Policy guidelines for the organization's engagement with indigenous peoples were being elaborated for submission to UNHabitat Member States, for their consideration. | UN | ويجري إعداد مبادئ توجيهية للسياسة العامة فيما يتعلق بالتعامل مع الشعوب الأصلية لعرضها على نظر الدول الأعضاء في موئل الأمم المتحدة. |
The Commission, however, emphasized the relevance of jus in bello concerning the treatment of enemy property in wartime. | UN | غير أنها شددت على ما يكتسيه قانون الحرب من أهمية فيما يتصل بالتعامل مع ممتلكات الأعداء وقت الحرب. |
We understand that this Conference is particularly important for addressing the needs of the world's most vulnerable populations. | UN | نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا. |
The procedures provide guidance to staff at Headquarters and in the field on interaction with the media; | UN | ويوفر هذان الإجراءان التوجيه إلى الموظفين في المقر وفي الميدان فيما يتعلق بالتعامل مع وسائط الإعلام؛ |
Elsewhere in the country, regular courts handled domestic violence cases in addition to their normal workload. | UN | وفي أماكن أخرى من البلد تقوم المحاكم العادية بالتعامل مع قضايا العنف المنزلي بالإضافة إلى عملها الاعتيادي. |
10. Japan had long been committed to tackling climate change. | UN | 10 - وأضاف أن اليابان تلتزم منذ زمن بعيد بالتعامل مع تغير المناخ. |
Prime attention was paid to the safety aspects of working with live missiles. | UN | وقد أولي اهتمام رئيسي لجوانب اﻷمان المتعلقة بالتعامل مع القذائف الحية. |
This not only endangers victims and forces them to undergo the unnecessary trauma of engaging with their abusers, but also raises concerns about the welfare of children in the court system. | UN | ولا يقتصر خطر ذلك على الضحايا وإرغامهم على التعرض لصدمات نفسية لا لزوم لها بالتعامل مع منتهكيهم، لكنه أيضا يثير شواغل بشأن رفاه الأطفال في إطار نظام المحاكم. |