"بالتعرض للتعذيب أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • of torture or
        
    • risk of being subjected to torture or
        
    If a real risk of torture or ill-treatment is detected, a State must not proceed to work with a foreign agency. UN ويجب على الدول عدم المضي في العمل مع وكالة أجنبية إذا اكتُشف أن هناك خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    The Subcommittee reiterates its recommendation that a speedy and impartial investigation be undertaken into any allegation of torture or ill-treatment in accordance with articles 12 and 13 of the Convention against Torture. UN وتكرّر اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تأكيد توصيتها بإجراء تحقيقات نزيهة على وجه السرعة في أي ادعاءات بالتعرض للتعذيب أو ضروب إساءة المعاملة طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Furthermore, hundreds of Islamists detainees continue to demand a judicial review of their trials, which were tainted by unexamined claims of torture or ill-treatment during questioning by the security forces. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المئات من المعتقلين الإسلاميين ما زالوا يطالبون بمراجعة قضائية لمحاكماتهم، التي شابتها ادعاءات لم يُنظر فيها تفيد بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد قوات الأمن خلال الاستجواب.
    No independent judicial investigation seems to have taken place into any allegations of torture or ill-treatment, a clear violation of international minimum standards. UN ولا يبدو أن تحقيقاً قضائياً مستقلاً قد أُجري في أي ادعاءات تتعلق بالتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة، وذلك انتهاك صريح للمعايير الدولية الدنيا.
    More generally, States may not expel to a foreseeable real and personal risk of being subjected to torture or other similarly serious violations of human rights. UN وعموماً، لا يجوز للدول طرد الأجنبي الذي يواجه خطراً حقيقياً متوقعاً يهدده شخصياً بالتعرض للتعذيب أو غير ذلك من الانتهاكات الخطيرة المماثلة لحقوق الإنسان في البلد الذي سيعاد إليه.
    Article 3 of the European Convention of Human Rights, which bars torture or cruel, inhuman, or degrading treatment, has long been interpreted to bar return to another country if there is a `real risk'of torture or inhuman treatment there. UN وطالما فُسرت المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على أنها تمنع الإعادة إلى بلد آخر إن كان هناك ' خطر حقيقي` بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية هناك.
    The State party argues that article 7 is not as broad in scope as contended by the author and does not apply to the present situation, where the author does not face a substantial risk of torture or of serious abuse in the receiving country. UN وتجادل الدولة الطرف بأن نطاق المادة ٧ ليس بالاتساع الذي يدعيه صاحب الرسالة وأنها لا تنطبق على هذه الحالة، التي لا يواجه فيها صاحب الرسالة احتمالا ملموسا بالتعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة في البلد الذي انتقل إليه.
    With regard to requests for extradition, he asked whether the rule of non-refoulement was absolute in the Philippines, so that nobody could be deported if they were at risk of torture or other forms of ill-treatment. UN 36- وبخصوص الطلبات المتعلقة بالتسليم سأل عما إذا كانت قاعدة عدم الطرد قاطعة في الفلبين بحيث إنه لا يجوز ترحيل أي شخص إذا كان هناك خطر بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة.
    4.16 On the allegations of a violation of article 7 of the Covenant, the State party contends that there is no issue of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in violation of article 7 of the Covenant. UN 4-16 وفيما يتعلق بادعاءات حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد، تحاجج الدولة الطرف بأن المسألة لا تتعلق مطلقاً بالتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة، انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    6. Strongly recommends that, in situations where there is a real risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment in a particular case, no transfer shall be carried out unless: UN 6- توصي بشدة، في الحالات التي تثور فيها مسألة وجود خطر حقيقي بالتعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بوجوب عدم تنفيذ النقل ما لم:
    The collection, sharing and receiving of information from States where there is a real risk of torture or other ill-treatment suffice to demonstrate State responsibility through complicity. UN 76- ويكفي جمع معلومات واردة من دول يوجد فيها خطر حقيقي بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة وتبادل هذه المعلومات وتلقيها لإثبات مسؤولية الدولة من خلال التواطؤ.
    It should also strengthen the capacity of the forensic doctors of the Public Prosecution Service and the judiciary to detect and diagnose cases of torture and ill-treatment, and should set up an independent system to receive and process complaints of torture or ill-treatment in all places of deprivation of liberty. UN كما يتعيّن عليها تعزيز كفاءات الأطباء الشرعيين التابعين للنيابة العامة والسلطة القضائية للكشف عن حالات التعذيب وسوء المعاملة وتشخيصها وإنشاء نظام مستقل لتلقي ومعالجة البلاغات بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية.
    8.8 In the State party's view, by the day the deportation order was enforced, the complainant's situation must be said to have been fairly reviewed without his showing that he would be in serious and present danger of torture or inhuman treatment if returned to Algeria. UN 8-8 وترى الدولة الطرف أنه يجب القول بأن حالة صاحب الشكوى كانت - في اليوم الذي نُفذ فيه الأمر بالترحيل - قد جرى استعراضها بصورة عادلة دون أن يُبين صاحب الشكوى أنه سيكون في خطر شديد وحالي بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في حال إعادته إلى الجزائر.
    41. Ms. Ajamay (Norway) asked the Special Rapporteur to elaborate on the criteria for assessing whether there were substantial grounds for fearing that a person returned to a country would be at risk of torture or ill-treatment and, in particular, whether the term " substantial grounds " referred to a specific or a general risk of torture or ill-treatment. UN 41 - السيدة اجاماي (النرويج): طلبت من المقرر الخاص أن يوضح معايير التقدير المتعلق بوجود أسس قوية تعمل على الخوف من أن يتعرض الشخص العائد إلى بلده إلى خطر التعذيب أو سوء المعاملة، وخاصة ما إذا كان مصطلح " أسباب قوية " يشير إلى خطر معيّن أو عام بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    This includes respect for the threshold set out, primarily by article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, that no return must take place to a country where a " real risk " of torture or any form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment exists. UN ويشمل هذا احترام العتبة المحددة، أساسا في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بعدم إجراء أي إعادة إلى بلد يوجد فيه " خطر حقيقي " بالتعرض للتعذيب أو أي شكل من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    According to AI, the authorities' failure independently to investigate several new allegations of torture or ill-treatment by the security forces contributed to a culture of impunity. UN وذكرت هذه المنظمة أن تقاعس السلطات عن إجراء تحقيق مستقل في ادعاءات جديدة عديدة تتعلق بالتعرض للتعذيب أو بسوء المعاملة على أيدي قوات الأمن ساهم في إشاعة ثقافة الإفلات من العقاب(57).
    13. The Committee is greatly concerned at the low recognition rates of refugee status and subsidiary protection status, as well as by reports alleging that asylum seekers have been deported to their countries of origin despite serious risks of torture or religious persecution, such as persons of the Baha'i faith deported to the Islamic Republic of Iran. UN 13- يساور اللجنة قلق بالغ من قلة الاعتراف بوضع اللاجئ ووضع الحماية الثانوية، إضافة إلى التقارير التي تدعي إبعاد ملتمسي لجوء إلى أوطانهم رغم المخاطر الجمة بالتعرض للتعذيب أو الاضطهاد الديني، مثل البهائيين الذين أبعدوا إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    He asked whether article 523 of the Code of Criminal Procedure prohibited extradition in all cases where there was a real risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment and requested details of the applicable standard of probability under that provision. UN 33- وتساءل عما إذا كانت المادة 523 من قانون الإجراءات الجنائية تحظر التسليم في جميع الحالات التي يوجد فيها خطر فعلي بالتعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وطلب تقديم معلومات مفصلة عن معيار الاحتمال المطبق بموجب هذه المادة.
    118. The first substantive issue before the Committee was whether the applicant's expulsion from Sweden to Egypt exposed him to a real risk of torture or other ill-treatment in the receiving State, in breach of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights: UN 118 - وتمثل السؤال الجوهري الأول الذي كان على اللجنة الإجابة عليه في معرفة ما إذا كان طرد مقدم الطلب من السويد إلى مصر يجعله في خطر فعلي بالتعرض للتعذيب أو لأشكال أخرى من سوء المعاملة في دولة الوجهة، مما يشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد:
    Those issues were of major concern to his delegation, since the Portuguese constitution prohibited expulsion of aliens to countries where they faced a real risk of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or the death penalty. UN وتحظى هذه المسائل باهتمام كبير لدى الوفد، لأن الدستور البرتغالي يحظر طرد الأجانب إلى دول يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو عقوبة الإعدام.
    2.7 The complainants submit that, contrary to the State party's contention, they would face real and imminent risk of being subjected to torture or other inhuman and degrading treatment in Tunisia. UN 2-7 ويقول صاحبا الشكوى إنهما، خلافاً لادعاء الدولة الطرف، سيواجهان خطراً حقيقياً وشيكاً بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في تونس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus