"بالتقدير" - Traduction Arabe en Anglais

    • with appreciation
        
    • appreciated
        
    • recognition
        
    • estimate
        
    • recognized
        
    • appreciate
        
    • valued
        
    • assessment
        
    • appreciates
        
    • acknowledged
        
    • appreciative
        
    • appreciation of
        
    • appreciation for
        
    We note with appreciation the efforts made by Rwanda to meet the demands regarding the right to a fair trial. UN وننوه مع شعور بالتقدير بالجهود التي بذلتها رواندا لتلبية المطالب المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    We also note with appreciation the assessment that the professionalism and efficiency of our services involved in the search for fugitives has generally improved. UN نلاحظ أيضا مع شعور بالتقدير التقييم الذي مفاده أن مهنية وكفاءة أجهزتنا التي تشارك في البحث عن الفارين قد تحسنتا بصورة عامة.
    The Organization's efforts in implementing comprehensive management reform in a fast and cost-efficient manner were appreciated. UN وقد حظيت بالتقدير جهود المنظمة في تنفيذ الإصلاح الإداري الشامل على نحو يتسم بالسرعة وكفاءة التكلفة.
    A more consistent and better rate of response would be appreciated. UN ومضى قائلا إن زيادة تساوق الردود وتحسُّن معدلها سيحظى بالتقدير.
    The efforts of my Government have already received international recognition. UN وقد حظيت جهـــود حكومتي فعـــــلا بالتقدير على الصعيد العالمي.
    The original estimate of $750,000 has been retained for this item. UN تم الاحتفاظ بالتقدير اﻷصلي البالغ ٠٠٠ ٧٥٠ دولار لهذا البند.
    The work of the Brigade in the sister Republic of Haiti has been widely recognized. UN وحظي عمل اللواء في جمهورية هايتي الشقيقة بالتقدير على نطاق واسع.
    Kazakhstan would appreciate Bangladesh's consideration of acceding to the core treaties to which it was not a party. UN وقالت إنها ستشعر بالتقدير تجاه بنغلاديش لو قامت بالنظر في الانضمام إلى المعاهدات الأساسية التي ليست طرفاً فيها.
    The proposal was received with appreciation by all members of the Group. UN وقد قوبل الاقتراح بالتقدير من جميع أعضاء الفريق.
    Such proofs of concept were presented to the Conference at its third session and were received with appreciation. UN وعُرضت تجارب إثبات المفهوم هذه على المؤتمر في دورته الثالثة واستُقبلت بالتقدير.
    We note with appreciation the industry and fairness that you have brought to the job in trying to find solutions to the issues in order to lay the ground for us to move forward. UN إننا نذكر بالتقدير المثابرة واﻷمانة اللتين حاولتم بهما إيجاد حلول للمسائل بغية التمهيد لتحقيق تقدم في عملنا.
    The Commission noted with appreciation that the Working Group had started its consideration of a possible international instrument dealing with selected issues on electronic contracting. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الإلكتروني.
    The work of the Inter-Agency Standing Committee was generally appreciated. UN وقوبل بالتقدير عموما عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    The pilot programme has been widely appreciated and endorsed in broad terms by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). UN وقد حظي البرنامج التجريبي بالتقدير والتأييد على نطاق واسع بصفة عامة من قبل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Ambassador Grey worked hard to breathe life into the CD and his effort in undertaking consultations is appreciated. UN لقد دأب السيد غَري على بث الحياة في المؤتمر، وجهوده في سبيل مباشرة المفاوضات جديرة بالتقدير.
    Accordingly, the Secretary-General recommended the adoption of a step-by-step approach, in consultation with staff, beginning with non-monetary recognition. UN وعلى ذلك، أوصى الأمين العام باعتماد نهج تدريجي يتم بالتشاور مع الموظفين ويبدأ بالتقدير غير النقدي.
    For Venezuela, the report of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict and the Human Rights Council resolution are worthy of recognition. UN وترى فنزويلا أن تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة وقرار مجلس حقوق الإنسان جديران بالتقدير.
    The total number of outputs delivered closely corresponds to the estimate provided in the interim performance report. UN والعدد اﻹجمالي للنواتج يقترب بدرجة كبيرة بالتقدير الذي قُدم في تقرير اﻷداء المؤقت.
    252. The Committee took note of the preliminary estimate to accommodate the ITC programme of activities during the biennium 2004-2005. UN 252 - أحاطت اللجنة علما بالتقدير الأولي اللازم لإدراج برنامج أنشطة مركز التجارة الدولية خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Peru has been widely recognized by the international community for the special attention that it has given to destroying its arsenals and demining. UN ولقد خص المجتمع الدولي بيرو بالتقدير الكبير على الاهتمام الخاص الذي توليه لتدمير ترساناتها وإزالة الألغام.
    Lastly, he, too, would appreciate information on the scope of the general amnesty and the conditions for its implementation. UN وفي النهاية قال إن تقديم أي معلومات عن نطاق العفو العام وشروط تنفيذه أمر سيحظى بالتقدير أيضا.
    Traditional medicine was valued in the overall health system in Guinea. UN ويحظى الطب التقليدي بالتقدير في النظام الصحي برمته في غينيا.
    The Italian Government fully appreciates and supports their meritorious efforts. UN والحكومة الايطالية تقدر وتؤيد كليا جهودهما الجديرة بالتقدير والثناء.
    The generous contributions of donor countries to the Trust Fund are gratefully acknowledged. UN وتُذكر بالتقدير والعرفان التبرعات السخية المقدمة من البلدان المانحة إلى الصندوق الاستئماني.
    The Group is appreciative that most States have adhered to the guidelines prepared by the Committee. UN ويشعر الفريق بالتقدير لأن معظم الدول تلتزم بالمبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة.
    I like to think that the new busyness of the International Court of Justice is at least in part connected with a more realistic appreciation of the place and function of a court of justice in a society governed by the rule of law. UN وبودي أن يصدق ظني بأن الانشغال الجديد لمحكمة العدل الدولية يرتبط ، ولو جزئيا، بالتقدير اﻷكثر واقعية لمكانة ووظيفة محكمة العدل في مجتمع يسوده حكم القانون.
    Also, there were expressions of appreciation for the efforts of the Human Rights Council regarding food security. UN وحظيت بالتقدير أيضاً جهود مجلس حقوق الإنسان في مجال الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus