"بالتهم الموجهة إليهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • charges against them
        
    • the charges
        
    • charges brought against them
        
    • as charged
        
    • their charges
        
    • charges held against them
        
    • charges made against them
        
    Under administrative detention, the defendants are not informed of charges against them, and thus are unable to meaningfully defend themselves. UN وبموجب الحجز الإداري لا يتم إبلاغ المتهمين بالتهم الموجهة إليهم ومن ثم لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم بصورة مجدية.
    Complaints have been made of delay in informing persons detained of the charges against them. UN وقد قدمت شكاوى فيما يتعلق بالتأخيرات في إخطار اﻷشخاص المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم.
    Defendants were not informed on the charges against them before the beginning of the trial. UN ولم يتم إبلاغ المتهمين بالتهم الموجهة إليهم قبل بدء المحاكمة.
    Were those concerned informed in Arabic of the charges made against them? UN واستفسرت بوجه خاص، عما إذا كان الأشخاص المعنيون يبلغون بالتهم الموجهة إليهم باللغة العربية.
    They were not informed of the grounds for their arrest or the charges brought against them. UN ولم يُبلغ هؤلاء الأشخاص بأسباب إلقاء القبض عليهم، ولم يُخطروا بالتهم الموجهة إليهم.
    Moreover, they must be promptly informed of the charges against them in a language they understand. UN وعلاوة على ذلك، يجب إبلاغهم على وجه السرعة، وبلغة يفهمونها، بالتهم الموجهة إليهم.
    According to reports received, accused persons are often unaware of the charges against them, or charges were pronounced only when they were brought before the court. UN وأفادت التقارير الواردة بأن المُتهمين لا يُخطرون في غالب الأحيان بالتهم الموجهة إليهم أو يخطرون بها فقط حين مثولهم أمام المحكمة.
    They should, in particular, be informed directly of the charges against them and, if appropriate, through their parents or legal guardians, be provided with appropriate assistance in the preparation and presentation of their defence. UN وينبغي على وجه الخصوص إعلامهم مباشرة بالتهم الموجهة إليهم وعند الاقتضاء إبلاغهم بذلك عن طريق والديهم أو الأوصياء القانونيين وتوفير المساعدة الملائمة لهم في إعداد وتقديم دفاعاتهم.
    Messrs. Malembela, Muteba, Lumani, Sérgio and Henrique were presented with no arrest warrant and it was only after almost four months in detention that they were for the first time informed of the charges against them. UN ولم يُطْلَع السادة مالمبيلا، وموتيبا، ولوماني، وسرجيو، وهنريكي على مذكرة توقيف، ولم يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم أول مرة إلا بعد قرابة أربعة أشهر من احتجازهم.
    In addition, juveniles need special protection in criminal proceedings. They should, in particular, be informed directly of the charges against them and, if appropriate, through their parents or legal guardians, be provided with appropriate assistance in the preparation and presentation of their defence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج القُصَّر إلى حماية خاصة أثناء الإجراءات الجنائية، وينبغي على وجه الخصوص إعلامهم مباشرة بالتهم الموجهة إليهم وعند الاقتضاء إبلاغهم بذلك عن طريق والديهم أو الأوصياء القانونيين، وتوفير المساعدة الملائمة لهم في إعداد وتقديم دفاعاتهم.
    In the present case, the source notes that, two years after their arrest, the eight above-mentioned persons have still not been notified of the charges against them. UN وفي القضية الراهنة، يلاحظ المصدر أن الأشخاص الثمانية المذكورين أعلاه لم يبلّغوا، رغم انقضاء سنتين على اعتقالهم، بالتهم الموجهة إليهم.
    The time between the arrest and the start of the trial is too long, and in many cases detainees are informed of the charges against them only when their trial starts. UN وتفصل بين تاريخ الإيقاف وبداية المحاكمة فترة طويلة جداً من الزمن. وفي حالات عديدة، لا يعلم المحتجزون بالتهم الموجهة إليهم إلا عند بداية محاكمتهم.
    5. Migrant workers and members of their families who are arrested shall be informed at the time of arrest as far as possible in a language they understand of the reasons for their arrest and they shall be promptly informed in a language they understand of any charges against them. UN 5- يبلَّغ العمال المهاجرون أو أفراد أسرهم بأسباب القبض عليهم عند إلقاء القبض، وبقدر الإمكان بلغة يفهمونها. كما يبلغون على وجـه السرعـة بلغـة يفهمونها بالتهم الموجهة إليهم.
    However, a reading of the trial transcript and discussions with other local and international observers about the witnesses’ evidence produced in court that day indicate that none of the witnesses called produced credible material evidence to link the accused with the charges against them. UN بيد أن قراءة محضر المحاكمة والمناقشات التي أُجريت مع مراقبين محليين ودوليين آخرين بشأن اﻷدلة التي ساقها الشهود في المحكمة في ذلك اليوم تبينان أن أحداً من الشهود الذين تم استدعاؤهم قدم أدلة مادية موثوقاً بها تثبت صلة المتهمين بالتهم الموجهة إليهم.
    Article 148 of the Code of Criminal Procedure allegedly contains no deadline for informing people of the charges against them. UN وقد زعم أن المادة 148 من قانون الإجراءات الجنائية لا تشير إلى أي موعد نهائي لإبلاغ الأشخاص بالتهم الموجهة إليهم(4).
    It also recommended that the provisions relating to discipline in the Prisons Regulations be reviewed in order to expressly guarantee that all prisoners charged with having committed a disciplinary offence benefit from the right to be informed in writing of the charges against them and the right to call witnesses on their own behalf and to cross-examine prosecution witnesses. UN كما أوصت باستعراض أحكام لوائح السجون المتعلقة بالنظام بغية ضمان استفادة جميع المساجين المتهمين بارتكاب مخالفات تأديبية من الحق في إبلاغهم كتابياً بالتهم الموجهة إليهم وحقهم في استدعاء الشهود من جانبهم واستجواب شهود الادعاء.
    However, the Government recognizes that the confessions of these persons were used for information purposes, and that these persons admitted the charges brought against them. UN ومع ذلك تعترف الحكومة بأن اعترافات هؤلاء الأشخاص استعملت لأغراض الإعلام وأن هؤلاء الأشخاص اعترفوا بالتهم الموجهة إليهم.
    On 18 June 1988, the accused were found guilty as charged and sentenced to death by the second Assizes Court of Port-of-Spain. UN وفي ٨١ حزيران/يونيه ٨٨٩١، قضت محكمة الجنايات الثانية في بورت - أوف - سبين بإدانة المتهمين بالتهم الموجهة إليهم وحكمت عليهم باﻹعدام.
    Several interviewees reported that they had endured unlawful searches and seizures, and had been held for weeks, even months, in solitary confinement without being informed of their charges. UN وأفاد عدة أشخاص من الذين أجريت معهم مقابلات بأنهم أخضعوا للتفتيش وصودرت متعلقاتهم واحتُجزوا طوال أسابيع وحتى أشهر رهن الحبس الانفرادي دون أن يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus