"بالتوازي مع ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • in parallel
        
    • concurrently
        
    • the parallel
        
    • parallel to that
        
    It will be implemented in parallel to support those efforts in the legislative bodies. UN وسيتم تنفيذ المشروع بالتوازي مع ذلك العمل لدعم هذه الجهود في الهيئات التشريعية.
    However, deliberations take time and so the United States proposes that bilateral agreements on transparency measures should also be undertaken in parallel. UN على أن المداولات تستغرق وقتاً طويلاً ولذلك تقترح الولايات المتحدة وضع اتفاقات ثنائية بشأن تدابير الشفافية بالتوازي مع ذلك أيضاً.
    in parallel, the organization is assisting in the prioritized integration of clearance of unexploded ordnance with other development programmes. UN وتساعد المنظمة بالتوازي مع ذلك في تحقيق إدراج إزالة اﻷجهزة غير المنفجرة في البرامج اﻹنمائية اﻷخرى على سبيل اﻷولوية.
    It is equally important that, in parallel, externality issues are addressed. UN ومن اﻷهمية بالقدر نفسه أن يتم التصدي لقضايا العوامل الخارجية بالتوازي مع ذلك.
    The evaluation found that more than 4,000 ex-combatants directly benefited from the mechanism set up to enable them to return to civilian life with support and retraining in civilian employment skills, while concurrently assisting in the rehabilitation of their communities after the ravages of the civil war. UN واتضح من التقييم أن أكثر من 000 4 من المقاتلين السابقين استفادوا مباشرة من الآليات التي أنشئت لتمكينهم من العودة إلى الحياة المدنية من خلال دعمهم وتدريبهم على اكتساب مهارات تساعدهم على العثور على فرصة عمل، والمساعدة بالتوازي مع ذلك في تحقيق نهوض مجتمعاتهم المحلية من خراب الحرب الأهلية.
    in parallel, full documentation on bunker sealing was prepared. UN وتم بالتوازي مع ذلك إعداد وثائق شاملة عن إحكام غلق المستودعات الجوفية.
    in parallel, South-South trade continued to grow in the early 1990s. UN واستمر بالتوازي مع ذلك نمو التجارة بين الجنوب والجنوب في أوائل التسعينات.
    This will not just mean designing successful projects to operate on a larger scale but also strengthening, in parallel, national and cross-boundary policies and capacities that are vital for ownership and sustainability. UN وهذا لا يعني تصميم مشاريع ناجحة تعمل على نطاق واسع فحسب وإنما يعني أيضا القيام بالتوازي مع ذلك بانتهاج السياسات وتوفير القدرات الوطنية والعابرة للحدود التي تعتبر حيوية للملكية والاستدامة.
    in parallel, UNEP Chemicals has continued work: UN 6 - واصلت شعبة الكيماويات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتوازي مع ذلك عملها من أجل:
    in parallel, the Office has set itself the goal of streamlining and simplifying processes with a view to reducing bureaucracy and making decision-making more efficient, empowering managers, and ensuring effective and efficient control and accountability mechanisms. UN وحددت المفوضية بالتوازي مع ذلك هدفها المتمثل في تنظيم العمليات وتبسيطها بقصد تقليل مستوى البيروقراطية وزيادة كفاءة عملية صنع القرار، وتمكين المديرين، وضمان وضع آليات فعالة وكفوءة للمراقبة والمساءلة.
    They recommended that the Georgian and Abkhaz sides work in parallel on economic issues, the return of internally displaced persons and refugees and political and security issues. UN وأوصـوا بأن يعمل الجانبان الجورجي والأبخازي بالتوازي مع ذلك في بحث المسائل الاقتصادية والمتعلقة بعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمسائل السياسية والأمنـيـة.
    The training of polling station officers was done in parallel to the distribution of materials. Presiding officers were given the additional task of making payments to the polling officers and police personnel assigned to work with them, in a bid to minimize the problems associated with staff payments during voter registration. UN وتم بالتوازي مع ذلك تدريب موظفي مراكز الاقتراع، وكلف رؤساء تلك المراكز بمهمة إضافية تمثلت في دفع أتعاب موظفي الاقتراع وأفراد الشرطة الذين كُلفوا بالعمل معهم، في محاولة لتقليل المشاكل المرتبطة بدفع أتعاب الموظفين خلال فترة تسجيل الناخبين.
    29. I urge the Government of the Democratic People's Republic of Korea to adopt measures to establish an independent human rights mechanism at the earliest and in parallel undertake reforms to ensure the independence of the judiciary. UN 29 - وأحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعتمد تدابير لإنشاء آلية مستقلة لحقوق الإنسان في أقرب وقت ممكن وأن تقوم بالتوازي مع ذلك بإصلاحات لكفالة استقلال القضاء.
    in parallel, the Operation intends to enhance new water sources by surveying 20 sites and drilling 28 additional boreholes (see A/65/740, para. 25). UN وتعتزم العملية بالتوازي مع ذلك تعزيز مصادر جديدة للمياه عن طريق مسح 20 موقعا وحفر 28 بئرا إضافيا (انظر A/65/740، الفقرة 25).
    The perception of international responsibility stemming from its membership of the Conference on Disarmament presents it with a dual challenge to persevere with other countries in efforts aimed at reducing the differences of view about the programme of work and, in parallel, to explore the avenues which have been marked out by the report of the Conference on Disarmament to the General Assembly of the United Nations in 2003. UN وإن شعور المغرب بالمسؤولية الناشئ من كونه عضواً في مؤتمر نزع السلاح يضعه أمام تحد مزدوج، وهو أن يثابر، إلى جانب البلدان الأخرى، على الجهود الرامية إلى تقليل الاختلافات في الرأي بشأن برنامج العمل، وأن يسعى بالتوازي مع ذلك إلى استكشاف السبل التي رسمها تقرير مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2003.
    In that regard, it was proposed that 34 posts and 16 general temporary assistance positions would be established at the Global Service Centre in 2012/13 and concurrently abolished in the support account. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن تنشئ في الفترة 2012-2013 فــي مركـــز الخدمـــات العالمــــي 34 وظيفة و 16 وظيفة أخرى من الوظائف الممولة من المساعدة المؤقتة العامة، وأن تلغى تلك الوظائف بالتوازي مع ذلك من حساب الدعم.
    The Advisory Committee noted that the eight posts had been abolished at Headquarters and concurrently established at Brindisi as of 1 July 2011, and that the abolished General Service posts had been established as National General Service posts and recruited locally. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف الثماني ألغيت من المقر، وأنشئ بالتوازي مع ذلك عدد مقابل في برينديزي اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2011، وأن وظائف فئة الخدمات العامة قد جرى إحلالها رسميا باعتبارها وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة ووظائف يشغلها موظفون يعينون محليا.
    She pointed to the parallel danger of women rights being instrumentalized in environments affected by terrorism. UN وأبرزت بالتوازي مع ذلك خطر التذرع بحقوق المرأة في البيئات المتأثرة بالإرهاب.
    parallel to that, the General Assembly should also have the right to refer cases to the Court. UN وقال ينبغي بالتوازي مع ذلك أن تكون الجمعية العامة لها الحق في احالة حالات الى المحكمة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus