"بالجرائم التي يرتكبها" - Traduction Arabe en Anglais

    • crimes committed by
        
    • offences committed by
        
    • offences by
        
    • crime committed by the
        
    • crimes that are committed by
        
    To link mercenarism to crimes committed by mercenaries which had become prevalent; UN :: ربط الارتزاق بالجرائم التي يرتكبها المرتزقة والتي باتت واسعة الانتشار؛
    Adoption of these treaties makes revision of certain penalty clauses on crimes committed by officials necessary. UN ويحتم اعتماد هذه المعاهدات إعادة النظر في بنود عقابية معينة متعلقة بالجرائم التي يرتكبها المسؤولون.
    There was thus no jurisdictional gap regarding crimes committed by Algerian nationals abroad. UN وبالتالي، فليس ثمة ثغرات في الولاية القضائية فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الرعايا الجزائريون في الخارج.
    In all other cases, the ordinary courts are competent to hear cases involving offences committed by military personnel. UN وفي جميع الحالات الأخرى، تختص المحاكم العادية في النظر في القضايا المتعلقة بالجرائم التي يرتكبها الأفراد العسكريون.
    Processing of requests for international penal assistance concerning crimes of corruption and requests for passive extradition; experience in investigation of offences committed by public officials. Finsterbusch UN معالجة طلبات المساعدة القانونية الدولية بشأن جرائم الفساد وطلبات تسلم المجرمين؛ وصاحب خبرة في التحقيق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون العموميون.
    :: Monitor the application of measures to ensure the full provision of assistance in accordance with domestic law and treaties for MLA requests involving offences by legal persons. UN :: رصد تطبيق التدابير لضمان تقديم المساعدة بالكامل وفقا للقانون المحلي والمعاهدات فيما يخص طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المتعلقة بالجرائم التي يرتكبها أشخاص اعتباريون.
    (d) The establishment of a new central unit for the investigation of alleged crimes by members of the police, with authority to initiate prosecutions, and the allocation of additional resources to the investigation of reports of crime committed by the police; UN (د) إنشاء وحدة مركزية جديدة للتحقيق في الجرائم التي يُدّعى أن أفراد الشرطة ارتكبوها، مع تخويلها سلطة إقامة الدعوى، وتخصيص موارد إضافية للتحقيق في التقارير الخاصة بالجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة؛
    (c) Provide certainty in relation to the crimes that are committed by those personnel over which jurisdiction may be exercised (the ratione materiae). UN (ج) توفر اليقين فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد والتي يمكن ممارسة الولاية القضائية بشأنها (الاختصاص الموضوعي).
    In addition, States would be compelled to act in accordance with international norms, particularly with regard to crimes committed by law enforcement officials and paramilitary groups. UN كما أنها تجبر الدول على التصرف وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجماعات شبه العسكرية.
    The Committee nevertheless remains concerned that the death penalty is still provided for in the Criminal Code and is applied by the domestic courts, including in the case of crimes committed by minors. UN غير أنّ اللجنة تظل قلقة لأن القانون الجنائي ما زال ينصّ على عقوبة الإعدام وما زالت المحاكم المحلية تطبقها، بما في ذلك ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أحداث.
    A more rigorous pursuit of social justice and preventive measures should be favoured over punishment, particularly for crimes committed by minors and the elderly. UN وينبغي أن يكون السعي إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وتطبيق التدابير الوقائية بشكل أكثر صرامة مفضلا على العقاب، وخاصة فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها القصر والمسنون.
    The Committee nevertheless remains concerned that the death penalty is still provided for in the Criminal Code and is applied by the domestic courts, including in the case of crimes committed by minors. UN غير أنّ اللجنة تظل قلقة لأن القانون الجنائي ما زال ينصّ على عقوبة الإعدام وما زالت المحاكم المحلية تطبقها، بما في ذلك ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أحداث.
    Pakistan fully supported a zero-tolerance policy for crimes committed by United Nations officials and experts on mission. UN وأشار إلى أن باكستان تؤيد كل التأييد سياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    It should also be noted that the Islamic Republic of Iran had carried out a significant reform of the judiciary and had passed a decree that would provide new measures for sentences relating to crimes committed by juveniles. UN وتنبغي أيضا الإشارة إلى أن جمهورية إيران الإسلامية اضطلعت بإصلاح كبير للسلطة القضائية وأصدرت مرسوما ينص على تدابير جديدة للأحكام المتعلقة بالجرائم التي يرتكبها الأحداث.
    A regime of cooperation that would provide for mutual assistance in respect of crimes committed by such personnel could be envisaged along with other issues to be addressed in a legally binding instrument. UN ويمكن توخي وجود نظام من التعاون ينص على تقديم المساعدة المتبادلة فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد إلى جانب المسائل الأخرى التي سيتناولها صك ملزم قانونيا.
    With regard to crimes committed by foreigners, Austrian law also applied if they could not be extradited for reasons other than those resulting from the nature of the acts. UN وفيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أجانب، ينطبق القانون النمساوي أيضا إذا لم يمكن تسليمهم لأسباب غير تلك الناشئة عن طبيعة تلك الأعمال.
    That might be interpreted as a good sign; however, it might also mean that the Secretariat needed to act more promptly in informing States of crimes committed by their nationals. UN وقال إن هذا قد يُعتبر علامة جيدة؛ غير أنه قد يعني أيضا أن على الأمانة العامة أن تتحرك بشكل أسرع لإبلاغ الدول بالجرائم التي يرتكبها رعاياها.
    This Law could be also applied regarding offences committed by United Nations officials or experts on mission, provided that all the relevant prerequisites are fulfilled. UN ويمكن تطبيق هذا القانون أيضا في ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، شريطة استيفاء جميع الشروط ذات الصلة.
    46. The Code of Criminal Procedure made provision for action to be taken in respect of offences committed by members of the judiciary or other public officials; safeguards were thus provided against the abuse of judicial powers. UN ٦٤- وقال إن قانون المسطرة الجنائية نص على الاجراء الذي يتخذ فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أعضاء السلك القضائي أو الموظفون العموميون اﻵخرين، وانه يتم على هذا النحو توفير الضمانات ضد تجاوزات السلطات القضائية.
    8. The Judiciary does its utmost to solve the issues relating to offences committed by the offenders under age of 18 through converting Qisas into financial punishment. UN 8- وتبذل الهيئة القضائية قصارى جهدها لحل القضايا المتصلة بالجرائم التي يرتكبها المجرمون تحت سن 18 عن طريق تحويل القصاص إلى عقوبة مالية.
    :: Law No. 97/009 of 10 January 1997, which amended and supplemented some provisions of the Penal Code and added an article 132 bis, entitled " Torture " , to the section dealing with offences by civil servants in the performance of their duties. UN القانون رقم 97/9 المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 1997، الذي يعدل ويكمل بعض أحكام قانون العقوبات، وهو يدرج في الفصل الخاص بالجرائم التي يرتكبها الموظفون أثناء ممارستهم لاختصاصاتهم المادة 142 مكررا المعنونة " التعذيب " بالتحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus