"بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts by the United Nations
        
    • the efforts of the United Nations
        
    • United Nations efforts
        
    • the efforts made by the United Nations
        
    We therefore welcome the efforts by the United Nations through the New Partnership for Africa's Development intended to lead Africa to stable and sustainable development and to fulfil the Millennium Development Goals. UN لذلك نرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يتوخى منها أن تؤدي بأفريقيا إلى التنمية المستقرة والمستدامة وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In that regard, I believe that the efforts by the United Nations and the Sierra Leonean Government to establish the Truth and Reconciliation Commission should be accelerated. UN وفي هذا الصدد، أعتقد بضرورة الإسراع بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وسيراليون لإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    The Government of Angola has welcomed efforts by the United Nations to strengthen the capacity of the United Nations country team and Angolan authorities to monitor the implementation of the joint communiqué. UN ورحبت الحكومة الأنغولية بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة فريق الأمم المتحدة القطري والسلطات الأنغولية لمراقبة تنفيذ البيان المشترك.
    We welcome the efforts of the United Nations to further improve needs-based joint planning efforts. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمواصلة تحسين جهود التخطيط المشترك القائم على أساس تلبية الاحتياجات.
    I would like to commend the efforts of the United Nations, its Member States, regional organizations and non-governmental organizations towards that noble objective. UN أود الإشادة بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية على دعمها لتحقيق هذا الهدف النبيل.
    the Secretary-General Thank you for your letter of 21 October, in which you apprised me of United Nations efforts with regard to the crisis in Kosovo. UN أزجي إليكم الشكر على رسالتكم المؤرخة ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر والتي أحطتموني فيها علما بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷزمة في كوسوفو.
    We commend the efforts made by the United Nations and its organs and agencies to support a solution to the Palestinian question and to help the Palestinian people. UN وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة لدعم القضية الفلسطينية، ومساعدة الشعب الفلسطيني.
    It admires and supports efforts by the United Nations to promote human rights and fundamental freedoms generally, and plays a constructive part in work within the United Nations system to draft and adopt human rights legal instruments. UN وتشيد الصين بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية عموماً وتؤيدها كما أنها تؤدي من جانبها دوراً بناءً في إطار منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بصياغة الصكوك القانونية لحقوق الإنسان واعتمادها.
    It is in that context that ASEAN welcomes efforts by the United Nations to strengthen partnerships with regional organizations around the world. UN وفي هذا السياق ترحب رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية حول العالم.
    Welcoming the efforts by the United Nations to sensitize United Nations personnel in the prevention and control of HIV/AIDS and other communicable diseases in all its established operations, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوعية موظفيها بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرهما من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عملياتها القائمة،
    Welcoming the efforts by the United Nations to sensitize United Nations personnel in the prevention and control of HIV/AIDS and other communicable diseases in all its established operations, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوعية موظفيها بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرهما من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عملياتها القائمة،
    Donors reiterated their support for the Facility as a means of providing capacity development and technical assistance to the Government of Iraq and welcomed efforts by the United Nations to restructure its coordination mechanism and refocus its strategic programming to ensure its alignment with the International Compact. UN وكرر المانحون تأكيد دعمهم للمرفق كوسيلة لتنمية قدرات حكومة العراق وتقديم المساعدة التقنية لها، كما رحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعادة هيكلة آلية التنسيق التابعة للمرفق وإعادة تركيز برمجته الاستراتيجية لكفالة تماشيها مع العهد الدولي.
    Welcoming and encouraging efforts by the United Nations to sensitize peacekeeping personnel in the prevention and control of HIV/AIDS and other communicable diseases in all of its peacekeeping operations, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية في جميع عملياتها لحفظ السلام ويشجع عليها،
    16. He commended the efforts of the United Nations to prevent statelessness and to promote peace between States and their residents. UN 16 - وقال إنه يشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للحيلولة دون انعدام الجنسية ولإشاعة السلام بين الدول وقاطنيها.
    We therefore commend the efforts of the United Nations, through the Security Council, to maintain international peace and security. UN ولذلك نشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين.
    Nigeria commends the efforts of the United Nations, through the Security Council, in the maintenance of international peace and security. UN وتشيد نيجيريا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن، لصون السلم والأمن.
    Belgium welcomed the efforts of the United Nations to continue to monitor the implementation of children's rights and human rights. UN وترحب بلجيكا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمواصلة رصد تنفيذ حقوق الأطفال وحقوق الإنسان.
    In that regard. She welcomed United Nations efforts to build partnerships and strengthen its commitments to supporting young people around the world. UN ولا بد من الترحيب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل بناء شراكات وتعزيز التزاماتها بمساندة الشباب في العالم بأسره.
    This support further strengthened our faith in the United Nations efforts to maintain democratic political institutions, freedom, peace and international security. UN إن هذا الدعم يزيد من قوة إيماننا بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصيانة المؤسسات السياسية الديمقراطية، والحرية، والسلام، واﻷمن الدولي.
    The United Kingdom recognizes the efforts made by the United Nations to secure the efficient operation of the Committee. UN وتعترف المملكة المتحدة بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لضمان اضطلاع اللجنة بعملها على نحو يتسم بالكفاءة.
    In this connection, it welcomes the efforts made by the United Nations to concentrate the activities of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights. UN وفي هذا الصدد ترحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتركيز أنشطة مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus