"بالجهود الدولية" - Traduction Arabe en Anglais

    • international efforts
        
    • international effort
        
    • support international
        
    The Bolivian Government and people are seriously and firmly committed to international efforts to combat illicit drugs. UN إن بوليفيا حكومة وشعبا ملتزمة التزاما جادا وصارما بالجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Welcoming the present international efforts aimed at achieving an overall political settlement of the conflict in the former Yugoslavia, UN وإذ ترحب بالجهود الدولية الحالية التي ترمي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة،
    Welcoming the present international efforts aimed at achieving an overall political settlement of the conflict in the former Yugoslavia, UN وإذ ترحب بالجهود الدولية الحالية التي ترمي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة،
    We are committed to international efforts aimed at disarmament and non-proliferation. UN ونحن ملتزمون بالجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار.
    It also remains fully committed to international efforts against terrorism. UN كما أنها تظل ملتزمة بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    It welcomed Italy's international efforts to prevent the involvement of children in armed conflict. UN ورحَّبت بالجهود الدولية التي تبذلها إيطاليا لمنع إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    We are committed to international efforts to prevent the recurrence of the crimes of the past. UN ونحن ملتزمون بالجهود الدولية الرامية إلى منع تكرار جرائم الماضي.
    We share the humanitarian concern behind international efforts to limit the use of cluster munitions. UN ونتشاطر القلق الإنساني الذي يدفع بالجهود الدولية للحد من استخدام الذخائر العنقودية.
    We also welcome the international efforts to achieve a ceasefire, and we strongly encourage all parties to the conflict to respond to them favourably. UN كما نرحب بالجهود الدولية لتحقيق وقف إطلاق النار، ونشجع بشدة جميع الأطراف في الصراع على الاستجابة لها.
    We commend the intense international efforts to secure a ceasefire, especially the Egyptian-led efforts and the efforts made by the Secretary-General in the region. UN ونشيد بالجهود الدولية المكثفة الرامية إلى تأمين وقف لإطلاق النار، وخاصة الجهود التي تقودها مصر والجهود التي يبذلها الأمين العام في المنطقة.
    The Council welcomes the recent international efforts, including those of SADC leaders and particularly President Mbeki. UN ويرحب المجلس بالجهود الدولية المبذولة مؤخرا، ومنها جهود زعماء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ولا سيما الرئيس امبيكي.
    With respect to piracy, Canada has demonstrated its commitment to international efforts to combat piracy off the coast of East Africa. UN أما بخصوص القرصنة، فقد أظهرت كندا التزامها بالجهود الدولية لمكافحة القرصنة قبالة سواحل شرق أفريقيا.
    His Government, for its part, would continue its commitment to international efforts in all those spheres. UN وستواصل حكومة الهند، من جانبها، التزامها بالجهود الدولية في جميع هذه الميادين.
    Incidents involving civilians, which have become more frequent recently, are undermining the trust of the local population in the international efforts in Afghanistan. UN فالحوادث التي تطال المدنيين، والتي أصبحت أكثر تكرارا ًمؤخرا، تقوِّض ثقة السكان المحليين بالجهود الدولية في أفغانستان.
    Brazil is fully committed to international efforts to provide assistance to countries affected by humanitarian emergencies. UN إن البرازيل ملتزمة تماما بالجهود الدولية لتقديم المساعدة للبلدان المتضررة بحالات الطوارئ الإنسانية.
    My delegation is pleased to reiterate that my country, Eritrea, is deeply committed to international efforts aimed at arms control and the non-proliferation of any weapons of mass destruction and their means of delivery. UN ويسر وفد بلادي أن يكرر التأكيد على أن بلادي، إريتريا، تلتزم بشدة بالجهود الدولية التي تهدف إلى تحديد الأسلحة ومنع انتشار أي نوع من أنواع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    We welcome and support international efforts for debt relief to the poorest countries. UN ونرحب بالجهود الدولية لتخفيف عبء الدين عن أفقر البلدان، وندعم هذه الجهود.
    We welcome and support international efforts to provide debt relief to the poorest countries. UN ونحن نرحب بالجهود الدولية لتخفيف أعباء ديون أفقر البلدان ونؤيدها.
    It remained committed to international efforts to eradicate poverty. UN وتظل السلفادور ملتزمة بالجهود الدولية المبذولة للقضاء على الفقر.
    Bolivia is categorically committed to international efforts relating to arms control, disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. UN بوليفيا ملتزمة بشكل قاطع بالجهود الدولية المتصلة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The representative stressed the significance of this convention in accelerating the international effort to combat child labour. UN وأكد هذا الممثل أهمية هذه الاتفاقية في التعجيل بالجهود الدولية الرامية إلى مكافحة استخدام الأطفال.
    We continue to support international activities that aim at ending this scourge and eliminating its symptoms and causes. UN وما زالت تطالب بالجهود الدولية الرامية إلى استئصال هذه الظاهرة أعراضا وأسبابا وتدعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus