"بالجهود المبذولة لتحسين" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to improve
        
    • efforts made to improve
        
    • efforts undertaken to improve
        
    • effort to improve
        
    • efforts made to ameliorate
        
    It commended the efforts to improve health care, but expressed concern about the shortage of qualified health practitioners. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتحسين الرعاية الصحية وأعربت عن قلقها من نقص المهنيين المؤهلين في مجال الصحة.
    Morocco acknowledged Danish cooperation on development and human rights and commended efforts to improve living conditions in Greenland. UN واعترف المغرب بالتعاون الدانمركي بشأن التنمية وحقوق الإنسان وأشاد بالجهود المبذولة لتحسين الظروف المعيشية في غرينلاند.
    Singapore therefore welcomed efforts to improve the Committee's working methods. UN ولهذا ترحب سنغافورة بالجهود المبذولة لتحسين أساليب عمل اللجنة.
    It also takes note of the efforts made to improve data collection and in particular the establishment of the National System of Information on Migration. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    The Advisory Committee welcomes the efforts made to improve the vacancy situation of the Mission. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتحسين حالة الشغور في البعثة.
    Please provide further information with regard to the efforts undertaken to improve the health infrastructure in the State party and its accessibility for women. UN ويُرجى تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحسين البنية التحتية الصحية في الدولة الطرف وإمكانية وصول النساء إليها.
    We also welcome the efforts to improve the prospects of a lasting peace in West Africa. UN ونرحب كذلك بالجهود المبذولة لتحسين آفاق السلام الدائم في غرب أفريقيا.
    The Advisory Committee welcomes the efforts to improve the administrative structure of the Mission. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتحسين الهيكل الإداري للبعثة.
    The Committee welcomes the efforts to improve coordination on substantive issues and encourages further collaboration in this regard. UN وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لتحسين تنسيق المسائل الفنية وتشجع على زيادة التعاون في هذا الشأن.
    It noted efforts to improve children's rights and to increase women's representation in decision-making and electoral positions. UN ونوّهت بالجهود المبذولة لتحسين تمتع الأطفال بالحقوق ولزيادة مشاركة المرأة في صناعة القرار وفي المناصب الانتخابية.
    It also welcomed efforts to improve the implementation of national programmes aimed at fostering children's rights. UN ورحبت أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين تنفيذ البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل.
    The efforts to improve cooperation are positively noted by the reviewing experts and should be continued. UN وقد نوه المستعرضون بالجهود المبذولة لتحسين التعاون، وشجعوا على مواصلتها.
    It noted efforts to improve penitentiary conditions. UN وأحاطت علماً بالجهود المبذولة لتحسين ظروف السجن.
    Opportunities exist for co-benefits in relation to efforts to improve urban and indoor air quality UN وهناك فرص سانحة لمنافع مشتركة فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحسين المناطق الحضرية ونوعية الهواء في داخل البيوت.
    Egypt also acknowledged efforts to improve the situation of women and their increased representation in parliament. UN ونوهت مصر أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين وضع المرأة وزيادة تمثيلها في البرلمان.
    In particular CPC had welcomed the efforts to improve the management culture, streamline the Department of Administration and Management, consolidate internal oversight and strengthen training. UN ورحبت لجنة البرنامج والتنسيق بشكل خاص بالجهود المبذولة لتحسين الثقافة اﻹدارية، وتنظيم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، وتوحيد اﻹشراف الداخلي، وتعزيز التدريب.
    It welcomed the efforts made to improve human rights in general, and especially to promote the rights of women and children. UN ورحبت بالجهود المبذولة لتحسين حالة حقوق الإنسان بصورة عامة، ولا سيما تحسين حقوق المرأة والطفل.
    It noted the efforts made to improve the legislative framework in the areas of gender equality and children's rights. UN ونوهت بالجهود المبذولة لتحسين الإطار التشريعي في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال.
    It also takes note of the efforts made to improve data collection and in particular the establishment of the National System of Information on Migration. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    The Non-Aligned Movement takes note of the efforts undertaken to improve the quality of this year's annual report and to submit it on time to the General Assembly. UN وتحيط حركة عدم الانحياز علما بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التقرير السنوي لهذا العام وتقديمه في الوقت المحدد للجمعية العامة.
    It notes the effort to improve the quality of education through the proposals in the White Paper on Educational Reform. UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم.
    The Committee, acknowledging the efforts made to ameliorate the situation of child refugees, is concerned at the delays in issuing and the lack of clarity of the grounds for the decisions taken by the National Eligibility Committee. UN 436- تعترف اللجنة بالجهود المبذولة لتحسين حالة الأطفال اللاجئين، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء التأخر في إصدار القرارات التي تتخذها لجنة الأهلية الوطنية وعدم وضوح الأسس التي تتخذ هذه القرارات عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus