"بالجهود المشتركة" - Traduction Arabe en Anglais

    • joint efforts
        
    • joint endeavours
        
    • common efforts
        
    • combined efforts
        
    • joint effort
        
    We can shape our future only through joint efforts. UN ولا يمكننا أن نصوغ مستقبلنا إلا بالجهود المشتركة.
    Challenges to global security, development and human rights can be overcome only by our joint efforts. UN لن يتسنى التغلب على تحديات الأمن والتنمية وحقوق الإنسان على الصعيد العالمي إلا بالجهود المشتركة.
    Only through joint efforts would human life be made safe from the threat of terrorism. UN ذلك أن حياة الإنسان لن تسلم من تهديد الإرهاب إلا بالجهود المشتركة.
    At that historic event, the common institutions of Bosnia and Herzegovina, the bodies and organizations from both Entities and many individual actors of all nationalities, confirmed not only their abilities and their capabilities, but also their belief in and readiness to make joint endeavours in their respective and common interests. UN وفي ذلك الحدث التاريخي فإن المؤسسات العامة في البوسنة والهرسك، والهيئات والمنظمات في كلا الكيانين، والعديد من اﻷطراف الفاعلة فرادى من جميع الجنسيات لم تؤكد فقط على قدراتها وطاقاتها، وإنما أكدت أيضا على إيمانها بالجهود المشتركة واستعدادها لبذل هذه الجهود خدمة لمصالحها الخاصة والمصالح المشتركة.
    Grave human rights situations on a global scale called for the settlement of this issue by common efforts of the world people and raised the issue of ensuring human rights at international level. UN ان تعميق اعمال انتهاك حقوق الإنسان على الصعيد الدولي، تطلب حل هذه المسألة بالجهود المشتركة لشعوب العالم، وبالتالي، نشأت مسألة الضمان الدولي لحقوق الإنسان.
    I also note the combined efforts of the Presidents of Brazil, France and other counties to eradicate poverty throughout the world. UN وأنوه أيضا بالجهود المشتركة لرؤساء البرازيل وفرنسا والبلدان الأخرى الرامية إلى القضاء على الفقر في جميع أرجاء العالم.
    The final legal language in the treaty will be worked out through the joint efforts of all parties. UN وستوضع المعاهدة في صيغتها القانونية النهائية بالجهود المشتركة لجميع الأطراف.
    We welcome the joint efforts by the Economic and Social Council and the Security Council in that regard. UN ونرحب بالجهود المشتركة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن في هذا الصدد.
    The Government has also formed partnership and cooperation with those Governments who have expressed interest in joint efforts to tackle the menace of terrorism. UN ودخلت الحكومة أيضا في علاقات شراكة وتعاون مع الحكومات التي أبدت اهتماما بالجهود المشتركة المبذولة للتصدي لخطر الإرهاب.
    At the end of the meeting, a final declaration was issued commending the joint efforts of ECOWAS and CPLP and calling for the implementation of the road map. UN وفي نهاية الاجتماع، صدر بيان ختامي يشيد بالجهود المشتركة للجماعتين ويدعو إلى تنفيذ خارطة الطريق.
    We believe that, with the joint efforts of all countries, we will be able next year to attain positive results acceptable to all sides. UN ونعتقد أننا بالجهود المشتركة التي تبذلها جميع البلدان، سنتمكن في العام المقبل من تحقيق نتائج ايجابية مقبولة لجميع اﻷطراف.
    Real success in solving such important issues as the promotion of the rights of the child could only be achieved through joint efforts and equal and cooperative relationships between States. UN وأكدت أن النجاح الحقيقي في تسوية مثل هذه القضايا المهمة، ومنها قضية تعزيز حقوق الطفل، لا يمكن أن يتحقق إلا بالجهود المشتركة والعلاقات القائمة على التكافؤ والتعاون بين الدول.
    This amendment will better guarantee the process of equality before the law for all citizens and will significantly improve joint efforts for combating corruption. UN ومن شأن هذا التعديل أن يكفل على نحو أفضل مبدأ تساوي جميع المواطنين أمام القانون، وأن ينهض بالجهود المشتركة لمكافحة الفساد.
    It commended the joint efforts of the Secretary-General and troop-contributing countries in achieving those results and emphasized the need for sustained efforts in that area. UN وهي تشيد بالجهود المشتركة التي يبذلها الأمين العام والبلدان المساهمة بقوات لتحقيق هذه النتائج، وتؤكد على الحاجة إلى مواصلة الجهود في هذا المجال.
    We also recognize the joint efforts of the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Organization and those countries that, while endorsing the spirit and the letter of the Treaty, continue to have trouble ratifying it. UN كما أننا نعترف بالجهود المشتركة للأمانة التقنية المؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبالبلدان التي ما زالت، مع تأييدها لروح المعاهدة ونصها، تواجه مشاكل في التصديق عليها.
    Their presence among us testifies to the abiding commitment of their Governments to our joint efforts as well as the continued importance they attach to our forum. UN فوجودهم بيننا دليل على الالتزام القوي من حكوماتهم بالجهود المشتركة التي نبذلها، وعلى استمرار الأهمية التي يولونها لمحفلنا.
    He commends the joint efforts by the Government and its partners to promote alternative approaches to health financing, especially where communities are themselves involved in managing and monitoring the health services provided to them. UN ويشيد بالجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها لوضع نهوج بديلة لتمويل الصحة، لا سيما حينما تشارك المجتمعات المحلية نفسها في إدارة ورصد الخدمات الصحية المقدمة لها.
    We welcome the Committee's joint endeavours with the United Nations system in drawing attention in recent meetings to the relationship between sports and drugs, sports and environment and sports and health. UN ونـــرحب بالجهود المشتركة التي تبذلها تلك اللجنة مع منظومة اﻷمم المتحدة في استرعاء الاهتمام للعلاقة بين الرياضة والمخدرات، والرياضة والبيئة والرياضة والصحة في الجلسات اﻷخيرة.
    Regarding the draft resolution on CICIG, it must be said that this testifies to the joint endeavours of the United Nations and Guatemala to ensure that the rule of law is respected. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار المتصل باللجنة، لا بد من القول بأن هذا يشهد بالجهود المشتركة التي تبذلها الأمم المتحدة وغواتيمالا لضمان احترام سيادة القانون.
    The long-term agreement would, with regard to common efforts to build international confidence, contain a clause for review of the agreement in all its aspects, to follow: UN سيتضمن الاتفاق الطويل الأجل، فيما يتعلق بالجهود المشتركة لبناء الثقة الدولية، بندا لاستعراض الاتفاق من جميع جوانبه، كما يلي:
    At global level, this challenge is best met through the combined efforts of development partners. UN وعلى الصعيد العالمي، يُقابل هذا التحدي على أفضل وجه بالجهود المشتركة التي يبذلها شركاء التنمية.
    Some delegations also welcomed the joint effort of FAO, the International Labour Organization and IMO in developing safety standards for small fishing vessels. UN ورحب أيضا بعض الوفود بالجهود المشتركة لمنظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية لوضع معايير السلامة لسفن الصيد الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus