"بالحاجة إلى اتباع" - Traduction Arabe en Anglais

    • the need for a
        
    • of the need for
        
    • the need for an
        
    • the need to pursue
        
    • there is a need for
        
    • the need to take
        
    • the need to adopt
        
    Governments agreed to a broad framework of sustainable development and recognized the need for a holistic approach to urban development and planning. UN ووافقت الحكومات على إطار عام للتنمية المستدامة واعترفت بالحاجة إلى اتباع نهج شامل في معالجة مسائل التنمية الحضرية والتخطيط لها.
    Recognizing the need for a comprehensive approach to countering violent extremism and addressing the conditions conducive to its spread, UN وإذ يسلّمون بالحاجة إلى اتباع نهج شامل للتصدي للتطرف العنيف ومعالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشاره،
    Recognizing the need for a comprehensive approach to countering violent extremism and addressing the conditions conducive to its spread, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج شامل لمكافحة التطرف العنيف والتصدي للظروف المؤاتية لانتشاره،
    Pressures on forests from other uses could be addressed through recognition of the need for cross-sectoral approaches. UN فالضغوط على الغابات بسبب الاستخدامات الأخرى يمكن التصدي لها من خلال التسليم بالحاجة إلى اتباع نهج شامل لعدة قطاعات.
    In so doing, the Commission recognized the need for an integrated approach to prevent the continuing deterioration of the global environment. UN فاللجنة متى قامت بهذا تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل للحيلولة دون استمرار تدهور البيئة العالمية.
    Saint Lucia recognizes the need to pursue alternative forms of discipline to corporal punishment. UN وتسلّم سانت لوسيا بالحاجة إلى اتباع أشكال بديلة للعقاب البدني في مجال التأديب.
    Recognizing that there is a need for a more integrated approach and to further study and promote measures for enhanced cooperation and coordination relating to the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ،
    We are conscious also of the need to take new approaches to the management of oceans activities, including fishing activities. UN ونحن على دراية أيضا بالحاجة إلى اتباع نهج جديدة لإدارة أنشطة المحيطات، بما في ذلك أنشطة الصيد.
    There was widespread acknowledgement of the need to adopt an integrated approach, employing the skills and resources of a network of governmental, nongovernmental and private-sector actors. UN وكان هناك تسليم واسع بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل يوظف مهارات وموارد شبكة من الفعاليات الحكومية وغير الحكومية وتلك التي يملكها القطاع الخاص.
    On a regional level, States have also accepted the need for a liberal approach to admission for asylum purposes. UN ٥١- وعلى الصعيد الاقليمي، أقرت الدول من جانبها بالحاجة إلى اتباع نهج منفتح تجاه الدخول بقصد اللجوء.
    The Government of Guatemala recognized the need for a holistic approach to human rights due to the multicultural, multilingual and multi-ethnic composition of its population. UN أقرت حكومةُ غواتيمالا بالحاجة إلى اتباع نهج كلي إزاء حقوق الإنسان، في ضوء تعدد الثقافات واللغات في ذلك البلد وتنوع التركيبة الإثنية لسكانه.
    Convinced of the need for a comprehensive approach towards missiles, in a balanced and non-discriminatory manner, as a contribution to international peace and security, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية، بوصف ذلك إسهاما في تحقيق السلام والأمن الدوليين،
    Acknowledging the need for a comprehensive and integrated approach to the promotion and protection of the human rights of women, which includes the integration of the human rights of women into the mainstream of United Nations activities system-wide, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها، يتضمن إدماج تلك الحقوق في صلب أنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة،
    Acknowledging the need for a comprehensive and integrated approach to the promotion and protection of the human rights of women, which includes the integration of the human rights of women into the mainstream of United Nations activities system-wide, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها، يتضمن تعميم مراعاة تلك الحقوق في أنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة،
    Convinced of the need for a comprehensive approach towards missiles, in a balanced and non-discriminatory manner, as a contribution to international peace and security, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية، بوصف ذلك إسهاما في تحقيق السلام والأمن الدوليين،
    Recognizing the need for a fresh approach, the Mission worked closely with national counterparts, the United Nations country team and donors to develop a community violence reduction programme. UN وإذ تقر بالحاجة إلى اتباع نهج جديد، فقد عملت البعثة بشكل وثيق مع نظيرتها الوطنية، ومع فريق الأمم المتحدة القطري وجهات مانحة لوضع برنامج للحد من العنف المجتمعي.
    53. Overall, despite of the increased recognition of the need for an integrated approach and the importance of sustainability, a major shift in the way programming is done at the country level is not being observed. UN 53 - وبصفة عامة، وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل وبأهمية الاستدامة، لم ينظر في إجراء تحول كبير في طريقة البرمجة على الصعيد القطري.
    Brazil particularly welcomed the recommendation relating to the need to pursue innovative approaches and to marshal resources to promote socio-economic recovery, given the risk that the global food crisis posed to peacebuilding and development. UN ترحب البرازيل على نحو خاص بالتوصية المتعلقة بالحاجة إلى اتباع نُهُج ابتكارية وإلى تعبئة الموارد للنهوض بالانتعاش الاجتماعي-الاقتصادي، نظرا إلى الخطر الذي تمثله أزمة الغذاء العالمية على بناء السلام والتنمية.
    Recognizing that there is a need for a more integrated approach and to further study and promote measures for enhanced cooperation and coordination relating to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية،
    Recognizing the need to take a broader approach to sexual and reproductive rights, UNFPA has also supported a number of countries in the development of policies and programmes for the prevention of gender-based violence. UN واعترافا بالحاجة إلى اتباع نهج أوسع نطاقا فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية، قدم الصندوق الدعم أيضا إلى عدد من البلدان في وضع سياسات وبرامج ترمي إلى منع العنف الجنساني.
    468. In the mid-1990s United Nations agencies, government ministries and donors recognized the need to adopt a developmental approach to supply chain and commodity security for family planning and reproductive health, and institutionalized their shared concern for reproductive health commodity security. UN 468 - وفي منتصف التسعينات من القرن الماضي، أقرت وكالات الأمم المتحدة والوزارات والجهات المانحة بالحاجة إلى اتباع نهج إنمائي لسلسلة إمدادات وتأمين سلع الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، وأضفت الطابع المؤسسي على اهتمامها المشترك من أجل أمن سلع الصحة الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus