"بالحاجة إلى العمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • the need to work
        
    • the need to act
        
    • the need to proceed
        
    Recognize the need to work in cooperation and close association with relevant international organizations, in particular the United Nations. UN التسليم بالحاجة إلى العمل في إطار من التعاون والارتباط الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة ولا سيما الأمم المتحدة،
    The Independent Expert is grateful that enhanced recognition of the mandate is leading to greater consciousness about the need to work together for a peaceful, just and equitable world order. UN 89- يعرب الخبير المستقل عن امتنانه لأن تعزُّز الاعتراف بالولاية يفضي إلى مزيد من الوعي بالحاجة إلى العمل معاً من أجل نظام عالمي يسوده السلام والعدالة والإنصاف.
    The worrisome situation in Libya and Syria is a fresh reminder of the need to work together to secure nuclear and chemical materials and to prevent illicit nuclear trafficking and terrorism. UN إن الحالة التي تبعث على القلق في ليبيا وسوريا تذكير جديد بالحاجة إلى العمل معا لضمان أمن المواد النووية والكيميائية ومنع الاتجار النووي غير المشروع والإرهاب.
    The international community was increasingly convinced of the need to act in order to promote the optimal exploitation by all countries, especially developing countries, of the vast opportunities for cooperation afforded by globalization. UN إن المجتمع الدولي مقتنع على نحو متزايد بالحاجة إلى العمل بغية تعزيز الاستثمار اﻷقصى للفرص الواسعة للتعاون التي تتيحها العولمة، من جانب جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية.
    The Council took note of the progress made by the Commission, recalling the need to proceed in a technically sound and timely manner, and decided to keep the matter under consideration at the following session, in parallel with the ongoing development of draft regulations by the Commission. UN وأحاط المجلس علماً بالتقدم الذي أحرزته اللجنة، مذكراً بالحاجة إلى العمل على نحو سليم من الناحية التقنية وفي الوقت المناسب. وقرر المجلس الإبقاء على هذه المسألة قيد النظر في الدورة التالية، بالتوازي مع عمل اللجنة الجاري لإعداد مشروع النظام.
    We are convinced of the need to work inclusively and to build on the views of all stakeholders, such as other interested States, expert communities or civil society representatives. UN ونحن على قناعة بالحاجة إلى العمل بطريقة شاملة، وإلى البناء على آراء جميع أصحاب المصلحة، مثل الدول الأخرى الراغبة، وأوساط الخبراء، أو ممثلي المجتمع المدني.
    On the two issues of sustainable development and global prosperity, Member States have acknowledged the need to work cooperatively and to reflect creatively, in particular since the world's population will reach 7 billion inhabitants next month. UN وفيما يتصل بقضيَتي التنمية المستدامة والرخاء العالمي، اعترفت الدول الأعضاء بالحاجة إلى العمل على نحو تعاوني والتفكير بشكل مبتكر، لا سيما وأن عدد سكان العالم سيبلغ سبعة بلايين في الشهر المقبل.
    We are convinced of the need to work more openly, taking an inclusive approach that allows the views of all the relevant players -- other interested States, expert communities and members of civil society -- to be taken into account. UN ونحن مقتنعون بالحاجة إلى العمل بمزيد من الانفتاح، وإلى إتباع نهج جامع يسمح بمراعاة آراء جميع الجهات الفاعلة المعنية، كالدول المعنية الأخرى، وأوساط الخبراء، وأفراد المجتمع المدني.
    9. the need to work with the media has been recognized by a number of countries, including Belarus, Belgium, Cyprus, Lebanon, Malta and Romania. UN 9 - وسلم عدد من البلدان، منها بلجيكا وبيلاروس ورومانيا وقبرص ولبنان ومالطة، بالحاجة إلى العمل مع وسائط الإعلام.
    Accordingly, the Participants recognized the need to work together for the early, fair and balanced conclusion of the WTO Doha Round. UN وبناء على ذلك، سلّم المشاركون بالحاجة إلى العمل معا من أجل التوصل إلى نتائج مبكرة وعادلة ومتوازنة لجولة الدوحة التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    In recent years, the United Nations has also strengthened its relationship with civil society and the private sector, recognizing the need to work together to achieve our common goals. UN وفي السنوات الأخيرة، عززت الأمم المتحدة أيضا علاقتها مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، اعترافا منها بالحاجة إلى العمل الجماعي من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Overtime requirements, estimated at $30,200, would adequately meet the needs of the secretariat in terms of the need to work extra hours so as to meet the deadlines for pre-session and in-session documents of the Commission. UN واحتياجات العمل اﻹضافي، المقدرة بمبلغ ٢٠٠ ٣٠ دولار كافية لتلبية احتياجات اﻷمانة فيما يتعلق بالحاجة إلى العمل ساعات إضافية للالتزام بالمواعيد النهائية ﻹصدار وثائق اللجنة الصادرة قبل الدورة وتلك الصادرة أثناء الدورة.
    More information should also be provided about the education of girls and women in rural areas and how it was affected by the need to work during the cotton harvest season. UN وينبغي أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن الفتيات والنساء في المناطق الريفية ومدى تأثرهن بالحاجة إلى العمل أثناء موسم جني القطن.
    Her Majesty's Government recognizes the strength and importance of the continuing relationship with Argentina, places a high value on the continuing strength of those relations and acknowledges the need to work together for mutual benefit and the achievement of conservation objectives in the South Atlantic. UN وإن حكومة صاحبة الجلالة لتدرك قوة العلاقات مع اﻷرجنتين وأهمية استمرارها، ترى قيمة كبيرة لاستمرار متانة هذه العلاقات، وتقر بالحاجة إلى العمل معا من أجل الصالح المشترك وتحقيقا ﻷهداف حفظ الموارد الحية في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    (b) To raise awareness among law-enforcement officials on the need to work together and cooperate fully and totally when investigating cases of children who are abducted; UN (ب) توعية المسؤولين عن إنفاذ القوانين بالحاجة إلى العمل معاً والتعاون التام عند التحقيق في قضايا اختطاف الأطفال؛
    79. The emergency situation that had arisen in the countries of Central America and the Yucatan peninsula due to Hurricane Keith was a reminder of the need to work towards creating a world culture for prevention to replace the present culture of reaction. UN 79 - واستطرد قائلا إن الوضع الطارئ الذي نشأ في بلدان أمريكا الوسطى وشبه جزيرة يوكاتان بسبب إعصار كايث هو تذكرة بالحاجة إلى العمل من أجل نشر ثقافة عالمية للوقاية كي تحل محل ثقافة رد الفعل الحالية.
    Overtime requirements, estimated at $30,200, would adequately meet the needs of the secretariat in terms of the need to work extra hours so as to meet the deadlines for pre-session and in-session documents of the Commission. Consultants and experts UN واحتياجات العمل اﻹضافي، المقدرة بمبلغ ٢٠٠ ٣٠ دولار كافية لتلبية احتياجات اﻷمانة فيما يتعلق بالحاجة إلى العمل ساعات إضافية للالتزام بالمواعيد النهائية ﻹصدار وثائق اللجنة الصادرة قبل الدورة وتلك الصادرة أثناء الدورة.
    (b) To raise awareness among law-enforcement officials on the need to work together and cooperate fully and totally when investigating cases of children who are victims of commercial sexual exploitation and trafficking; UN (ب) توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بالحاجة إلى العمل معاً والتعاون الكامل والتام عند التحقيق في قضايا الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار؛
    While the Territories accepted the need to act with the United Kingdom against terrorism, such cooperation should not be used as a pretext to intrude upon domestic matters. UN وفي الوقت الذي تقبل فيه الأقاليم بالحاجة إلى العمل مع المملكة المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، فإن ذلك التعاون ينبغي أن لا يتخذ ذريعة للتدخل في الشؤون المحلية.
    257. the need to act effectively to protect the rights of children, including children in especially difficult circumstances and the girl child, was another step forward. UN ٢٥٧ - وكانت هناك خطوة تقدمية أخرى تمثلت في اﻹقرار بالحاجة إلى العمل الفعﱠال لحماية حقوق الطفل، بما في ذلك اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية للغاية وحقوق الطفلة.
    The Council took note of the progress made by the Commission, recalling the need to proceed in a technically sound and timely manner, and decided to keep the matter under consideration at the following session, in parallel with the ongoing development of draft regulations by the Commission. UN وأحاط المجلس علماً بالتقدم الذي أحرزته اللجنة، مذكراً بالحاجة إلى العمل على نحو سليم من الناحية التقنية وفي الوقت المناسب. وقرر المجلس الإبقاء على هذه المسألة قيد النظر في الدورة التالية، بالتوازي مع عمل اللجنة الجاري لإعداد مشروع النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus