"بالحاجة العاجلة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • the urgent need to
        
    • the urgent need for
        
    • of the urgent need
        
    Indonesia recognizes the urgent need to address climate change. UN وتسلم إندونيسيا بالحاجة العاجلة إلى التصدي لتغير المناخ.
    Recognizing, in addition, the urgent need to further strengthen international cooperation and coordination in the humanitarian field, UN وإذ تسلِّم، فضلا عن ذلك، بالحاجة العاجلة إلى مواصلة تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين في الميدان الإنساني،
    Let us all recognize the urgent need to implement steps that will make it possible to make progress on both aspects. UN فلنعترف جميعا بالحاجة العاجلة إلى تنفيذ الخطوات التي ستمكن من إحراز بعض التقدم على كلا الجانبين.
    Participants recognized the urgent need to establish the coordination entity proposed by the Action Team. UN كما سلّم المشاركون بالحاجة العاجلة إلى إنشاء الهيئة التنسيقية التي اقترحها
    We must realize the futility of military confrontation and recognize the urgent need for political solutions. UN ومن واجبنا أن ندرك مدى عقم المواجهات العسكرية ونسلم بالحاجة العاجلة إلى حلول سياسية.
    Acknowledging the urgent need to bridge the digital divide and to assist developing countries in accessing the potential benefits of information and communications technology, UN وإذ تقر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية في الحصول على الفوائد المحتملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    Acknowledging the urgent need to bridge the digital divide and to assist developing countries in accessing the potential benefits of information and communications technologies, UN وإذ تقر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية في الحصول على الفوائد المحتملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    In a rapidly changing world, the Member States of the United Nations have recognized the urgent need to develop ways and means to meet these crises. UN وفي هذا العالم الذي يتغير بسرعة، اعترفت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالحاجة العاجلة إلى وضع طرق ووسائل لمواجهة تلك اﻷزمات.
    Acknowledging the urgent need to bridge the digital divide and to assist developing countries in accessing the potential benefits of information and communications technologies, UN وإذ تقر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية في الحصول على الفوائد المحتملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    It recognized the urgent need to provide training to personnel of the authorities responsible for asset recovery, especially in the tracing, seizure and confiscation of assets. UN وسلّم الفريق بالحاجة العاجلة إلى توفير التدريب لموظفي الأجهزة المسؤولة عن استرداد الموجودات، خصوصاً في مجال تعقُّب الموجودات وحجزها ومصادرتها.
    I also welcome the fact that the summit's final document recognized the urgent need to redouble efforts to achieve development objectives agreed at the international level, including the Millennium Development Goals. UN وأرحب كذلك بحقيقة أن وثيقة القمة سلّمت بالحاجة العاجلة إلى مضاعفة الجهود لتحقيق أهداف التنمية المتفق بشأنها على المستوى الدولي، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Acknowledging the urgent need to bridge the digital divide and to assist developing countries to benefit from the potential of information and communication technologies, UN وإذ تـقـر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    The Special Representative reiterates her conviction that the creation of the mandate played a significant role in the dissemination and implementation of the Declaration and in raising awareness about the urgent need to create an environment favourable to the defence of human rights, in particular through the establishment of working dialogues with stakeholders. UN وتكرر الممثلة الخاصة اقتناعها بأن إنشاء الولاية أدى دوراً ملموساً في نشر وتنفيذ الإعلان وفي التوعية بالحاجة العاجلة إلى تهيئة بيئة مواتية للدفاع عن حقوق الإنسان، وخاصة من خلال إنشاء حوارات عمل مع أصحاب المصلحة.
    " Acknowledging the urgent need to bridge the digital divide and to assist developing countries to benefit from the potential of information and communications technology, UN " وإذ تقر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    Convinced of the urgent need to continue to provide humanitarian relief to the people of Iraq throughout the country on an equitable basis, and of the need to extend such humanitarian relief measures to the people of Iraq who leave the country as a result of hostilities, UN واقتناعا منه بالحاجة العاجلة إلى مواصلة توفير الإغاثة الإنسانية لشعب العراق في جميع أنحاء البلد بشكل منصف، وبضرورة توسيع نطاق تدابير الإغاثة الإنسانية تلك بحيث تشمل سكان العراق الذين يغادرون البلد نتيجة لأعمال القتال،
    " Acknowledging the urgent need to bridge the digital divide and to assist developing countries in accessing the potential benefits of information and communications technologies, UN " وإذ تقر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية في الحصول على الفوائد المحتملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    Convinced of the urgent need to continue to provide humanitarian relief to the people of Iraq throughout the country on an equitable basis, and of the need to extend such humanitarian relief measures to the people of Iraq who leave the country as a result of hostilities, UN واقتناعا منه بالحاجة العاجلة إلى مواصلة توفير الإغاثة الإنسانية لشعب العراق في جميع أنحاء البلد بشكل منصف، وبضرورة توسيع نطاق تدابير الإغاثة الإنسانية تلك بحيث تشمل سكان العراق الذين يغادرون البلد نتيجة لأعمال القتال،
    They recognized the urgent need for a comprehensive multilaterally negotiated instrument prohibiting attacks or threat of attacks on nuclear facilities devoted to peaceful uses of nuclear energy. UN وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل إلى صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو تهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية.
    They recognised the urgent need for a comprehensive multilaterally negotiated instrument prohibiting attacks or threat of attacks on nuclear facilities devoted to peaceful uses of nuclear energy. UN وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل لصك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    They recognised the urgent need for a comprehensive multilaterally negotiated instrument prohibiting attacks or threat of attacks on nuclear facilities devoted to peaceful uses of nuclear energy. UN وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل لصك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Visible reforms could remedy the situation, and he hoped that the triennial comprehensive policy review would increase awareness of the urgent need for action. UN ويمكن للإصلاحات الملموسة أن تعالج الحالة، وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسات إلى زيادة الوعي بالحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus